Агата Кристи - Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон
- Название:Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-89538-005-0 (т.13) 5-89538-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон краткое содержание
Багдадская встреча. Миссис Макгинти с жизнью рассталась. После похорон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Спасибо за теплые слова, — поблагодарила миссис Оливер, явно смущенная. Она по-девчоночьи сплела руки. — А это мосье Пуаро, мой старый друг. Мы встретились возле вашего дома совершенно случайно. Собственно говоря, я попала в него огрызком яблока. Как Вильгельм Телль [175] Вильгельм Телль — герой швейцарской народной легенды, отразившей борьбу швейцарцев против Габсбургов в XIV веке. Телль, меткий стрелок из лука, был принужден сбить стрелой яблоко с головы своего маленького сына.
— только наоборот.
— Здравствуйте, мосье Пуаро. Робин!
— Да, мать?
— Приготовь чего-нибудь выпить. Где сигареты?
— На столе.
Миссис Апуорд спросила:
— Вы тоже писатель, мосье Пуаро?
— О нет, — ответила миссис Оливер. — Он детектив. Как вам объяснить? Все равно что Шерлок Холмс — охота на оленей, игра на скрипке и все такое. А сюда он приехал, чтобы раскрыть убийство.
Где-то легонько звякнуло разбитое стекло. Миссис Апуорд резко бросила:
— Робин, поаккуратнее. — Потом обернулась к Пуаро: — Это очень интересно, мосье Пуаро.
— Значит, Морин Саммерхэй была права! — воскликнул Робин. — Она плела мне что-то бессвязное насчет того, что у нее поселился детектив. Ей все это показалось жутко забавным. А дело, выходит, вполне серьезное, да?
— Да уж куда серьезнее, — подтвердила миссис Оливер. — Среди вас завелся преступник.
— Но, минуточку, кого же убили? Или кого-то откопали, но все это под жутким секретом?
— Никакого секрета нет, — сказал Пуаро. — Было совершено убийство, и вам о нем известно.
— Миссис Мак… что-то в этом роде… поденщица… ее убили осенью, — подсказала миссис Оливер.
— Вон что! — В голосе Робина послышалось разочарование. — Но ведь это — дело прошлое.
— Как сказать, — возразила миссис Оливер. — Полиция арестовала не того человека, и беднягу повесят, если мосье Пуаро вовремя не отыщет настоящего убийцу. Так что все это жутко увлекательно.
Робин разлил напитки:
— Тебе, мадре, «Белую леди».
— Спасибо, мой мальчик.
Пуаро слегка нахмурился. Робин передал стакан миссис Оливер, потом ему.

— Ну что ж, — провозгласил Робин, — за преступление.
Он выпил.
— Она у нас работала, — сказал он.
— Миссис Макгинти? — не поняла миссис Оливер.
— Да. Правда, мадре?
— Что значит «работала»? Приходила убирать раз в неделю.
— Бывало, и под вечер заглядывала.
— Что она была за особа? — спросила миссис Оливер.
— О-о, исключительно достойная особа, — ответил Робин. — И чистюля до умопомрачения. У нее была кошмарная Фанера чистить все подряд и все распихивать по ящикам, так что потом ничего нельзя было найти.
— Если в этом доме не разгребать залежи хотя бы раз в неделю, мы тут же живо зарастем по уши, — с мрачноватым юмором заметила миссис Апуорд.
— Знаю, мадре, знаю. Но все должно лежать там, где я оставил, иначе я просто не могу работать. От этого разгребания одна путаница.
— Да, быть такой беспомощной, как я, — это действует на нервы, — призналась миссис Апуорд. — У нас есть преданная старая служанка, но с нее спрос не велик — только что-нибудь несложное приготовить.
— А что вас тревожит? — поинтересовалась миссис Оливер. — Артрит?
— Какая-то его разновидность. Боюсь, скоро мне придется нанимать постоянную сиделку. Ужасная тоска. Так хочется ни от кого не зависеть.
— Ну ладно, дорогая, — остановил ее Робин. — Не заводись.
Он погладил ее по руке.
Она улыбнулась в ответ с неожиданной нежностью.
— Робин у меня как дочка, — сказала она. — Все делает, обо всем помнит. Такой он у меня заботливый.
И они улыбнулись друг другу.
Эркюль Пуаро поднялся.
— К сожалению, — сказал, он, — мне пора. Нужно нанести еще один визит и поспеть на поезд. Мадам, позвольте поблагодарить вас за гостеприимство. Мистер Апуорд, желаю вам успеха с вашей пьесой.
— А вам — успеха с вашим убийством, — ответила любезностью на любезность миссис Оливер.
— Так это все-таки серьезно, мосье Пуаро? — спросил Робин Апуорд. — Или какая-то немыслимая утка?
— Какая еще утка? — возмутилась миссис Оливер. — Все серьезно, более чем. Он не говорит мне, кто настоящий убийца, но сам уже знает, правда?
— Нет-нет, мадам, — запротестовал Пуаро, но как-то неубедительно. — Я ведь вам говорил, что пока этого не знаю.
— Именно что говорили, а на самом деле уже все знаете… Просто вы человек до жути скрытный, разве не так?
Миссис Апуорд вмешалась:
— Так это все-таки правда? Без шуток?
— Да, мадам, без шуток, — подтвердил Пуаро.
Он откланялся и вышел.
Спускаясь по тропинке, он услышал звучный тенорок Робина.
— Но, Ариадна, дорогая, — говорил он, — все прекрасно, но эти усы! И вообще… разве можно принимать его всерьез? Вы и вправду считаете, что он мастер своего дела?
Пуаро улыбнулся. Мастер, мастер, еще какой!
Он уже начал переходить узкий переулок, но успел вовремя отпрыгнуть.
Мимо него, подпрыгивая и вихляя кузовом, пронесся фургон Саммерхэйев. За рулем сидел Саммерхэй:
— Извините! — выкрикнул он. — На поезд опаздываю. — И уже издалека: — Еду в Ковент-Гарден [176] Ковент-Гарден — главный лондонский оптовый рынок фруктов, овощей, цветов. Существовал с 1661 до 1977 года; в 1975 году переведен в район Воксхолл и переименован в «Нью Ковент-Гарден».
…
Пуаро тоже собирался на станцию — съездить в Килчестер и встретиться с инспектором Спенсом.
Впрочем, у него оставалось время еще на один визит.
Он поднялся на вершину холма, вошел в ворота и по ухоженной подъездной дорожке направился еще выше, к современному дому из глазурованного бетона с квадратной крышей и уймой окон. Здесь жили мистер и миссис Карпентер. Гай Карпентер был одним из совладельцев компании «Карпентер инжиниринг» — очень богатый человек, свежеиспеченный политик. Поженились они совсем недавно.
Входную дверь Карпентеров открыла не горничная-иностранка, не преданная старушка. Перед Пуаро стоял невозмутимый слуга, отнюдь не сгоравший от желания впустить великого сыщика в дом. В его глазах Эркюль Пуаро был визитером, с которым лучше общаться через порог. Он явно решил, что Пуаро — торговый агент и жаждет всучить свой товар.
— Мистера и миссис Карпентер нет дома.
— Не могу ли я их подождать?
— Я не знаю, когда они вернутся.
Он закрыл дверь.
Пуаро не стал спускаться к воротам. Вместо этого он завернул за угол дома и нос к носу столкнулся с высокой молодой женщиной в норковом манто.
— Эй! — воскликнула она. — Какого черта вам здесь надо?
Пуаро галантно приподнял шляпу.
— Я надеялся, — начал он, — повидать мистера или миссис Карпентер. Не имею ли я удовольствие видеть миссис Карпентер?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: