Александр Жолковский - Поэтика за чайным столом и другие разборы
- Название:Поэтика за чайным столом и другие разборы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0189-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Жолковский - Поэтика за чайным столом и другие разборы краткое содержание
Поэтика за чайным столом и другие разборы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рать беотийских мужей предводили на бой воеводы:
Аркесилайи Леит, Пенелей, Профоенори Клоний.
Рать от племен, обитавших в Гирии, в камнистой Авлиде,
Схеннаселявших, Скол, Этеонлесисто-холмистый;
Феспии, Греимужей и широких полей Микалесса;
Окрест Илезияживших и Гармыи окрест Эритры;
Всех обитателей Гил, Элеон, Петеоннаселявших <���…>
С ними неслось пятьдесят кораблей, и на каждом из оных
По сту и двадцатьвоинственных, юных беотян сидело.
Таких региональных списков — разной длины, с разным количеством кораблей (от — в двух случаях — трех судов до — максимум — целой сотни, приведенной Агамемноном) и топонимов в каждом, — Гомер приводит три десятка [704], и за ними вскоре следуют полтора десятка более кратких описаний дружин, противостоявших ахейцам (ст. 816–877), начиная с предводительствуемой Гектором столичной, собственно троянской (ст. 816–818).
Вопрос о читабельности гомеровского каталога дебатируется начиная с Аристотеля. К его композиционным достоинствам относят, в частности (см.: Crossett 1969; Minchin 1996 ):
• необходимую экспозицию обеих армий, предваряющую начало боевых действий;
• эффектную перебивку повествования (ретардацию);
• контраст между разладом в стане ахейцев и строгим порядком перечня;
• предпосланную перечню серию из 6 динамичных метафор, изображающих передвижения ахейцев по принципу панорамного укрупнения кадра (далекий горный пожар — стаи птиц — листья и цветы — рои мух — козопасы и их стада — бык-Агамемнон, подобный богам; ст. 455–483);
• фабульные эпизоды в тексте некоторых региональных описаний;
• наконец, обилие, в составе этих подсписков (и в троянском перечне), прямых и косвенных отсылок к центральному сюжетному конфликту поэмы — ссоре между Ахиллом и Агамемноном.
Все это не отменяет, однако, главного структурного упрека: каталог остается длинной порцией (точнее, двумя — ахейской и троянской) статичного материала, не развернутого в сюжетное повествование, в отличие от прославленной Лессингом нарративизации щита Ахилла, живописный репертуар которого дан не перечнем, а историей его изготовления Гефестом (Песнь XVII, ст. 478–606). Вопреки впечатлению динамики, создаваемому мандельштамовскими строками:
Сей длинный выводок, сей поезджуравлиный,
Что над Элладою когда-то поднялся,
Как журавлиный клин в чужие рубежи—
На головах царей божественная пена —
Куда плыветевы? <���…>
И море, и Гомер — все движетсялюбовью <���…>,
у Гомера корабли не летят и не плывут, а просто перечисляются как уже прибывшие [705].
Еще один ранний пример работы с каталогами — и корабельным топосом! — являет знаменитый «Плач о Тире» в главе 27-й библейской «Книги пророка Иезекииля». Датируемый VI в. до н. э., он всего на пару веков моложе гомеровских поэм.
Плач открывается высокой (само)оценкой Тира, на какое-то время вполне обоснованной:
…Тир! ты говоришь: «[Я] совершенство красоты!» Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою: из Сенирских кипарисовустроили все помостытвои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты; из дубов Васанскихделали веслатвои; скамьитвои делали из буковогодерева, с оправоюиз слоновой костис островов Киттимских; узорчатые полотнаиз Египтаупотреблялись на парусатвои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета тканис островов Елисыбыли покрываломтвоим.
(Иез. 27: 3–7)Начальная серия похвал строится одновременно и как метафора — развернутое сравнение Тира (морской державы) с кораблем и его компонентами, и как метонимия — сумма мореходных реалий (помосты, паруса, флаги…). А в каталогическом плане этот двойственный образ даже трехслоен — сплетен из списков топонимов (Ливан, Киттим [= Кипр], Египет…), материалов (кипарисы, дубы, слоновая кость…) и артефактов (весла, скамьи, покрывало…).
Далее Тир-корабль наполняется реальным обслуживающим персоналом, который осмысляется и символически:
Жители Сидонаи Арвадабыли у тебя гребцами; свои знатокибыли у тебя, Тир<���…> кормчими. Старшие из Гевала<���…> были у тебя, чтобы заделывать пробоинытвои <���…> Всякие морские кораблии корабельщикиих находились у тебя для производства торговлитвоей.
(Иез. 27: 8–9)Затем корабельная метафора уходит в подтекст (хотя морской колорит, конечно, присутствует в рассказе о торговых успехах Тира) и следует длиннейший, опять-таки многослойный (с топонимами, названиями материалов, товаров и т. д.) перечень военных и торговых вассалов/партнеров Тира, обеспечивающих его величие:
Перси Лидиянини Ливиецнаходились в войскетвоем и были у тебя ратниками<���…> они придавали тебе величие. Сыны Арвада<���…> стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимыбыли на башняхтвоих <���…>; они довершали красу твою.
Фарсис, торговец твой <���…> платил за товарытвои серебром, железом, свинцоми оловом. Иаван, Фували Мешехторговали с тобою <���…> Из дома Фогарма за товарытвои доставляли тебе лошадейи строевых коней, и лошаков.
(Иез. 27: 10–14; аналогичные стихи 15–24 опускаю. — А. Ж.).В кульминации корабельная метафора возвращается, чтобы мотивировать долгожданный катастрофический поворот, за которым следует картина падения Тира:
Фарсисские кораблибыли твоими караванами<���…> и ты сделался богатым и весьма славным среди морей. Гребцытвои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей. Богатствотвое и товарытвои, все складытвои, корабельщикитвои и кормчиетвои, заделывавшие пробоинытвои и распоряжавшиеся торговлеютвоею, и все ратникитвои <���…> и все множество народав тебе, в день падения твоего упадет в сердце морей. От вопля кормчихтвоих содрогнутся окрестности. И с кораблейсвоих сойдут все гребцы, корабельщики,все кормчиеморя <���…> и зарыдаюто тебе громким голосом и горько застенают<���…> и остригутпо тебе волосыдогола, и опояшутся вретищами<���…> и так зарыдаюто тебе: «<���…> [Т]ы разбит морями в пучине вод <���…> и не будет тебя во веки».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: