Александр Жолковский - Поэтика за чайным столом и другие разборы
- Название:Поэтика за чайным столом и другие разборы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0189-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Жолковский - Поэтика за чайным столом и другие разборы краткое содержание
Поэтика за чайным столом и другие разборы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Понятьмоего каламбура Из них ни единый не мог, И долго стояли в раздумьеСтудьозусы Вагнер и Кох.
(Козьма Прутков, «Доблестные студиозусы (Как будто из Гейне)», 1854)Я долго стоялнеподвижно И странные строки читал, И очень мне дики казались Те строки, что Фет написал. Читал… что читал, я не помню, Какой-то таинственныйвздор; Из рук моих выпала книга, Не трогал ее я с тех пор.
(Тургенев, «Я долго стоял неподвижно…» [пародия на Фета], 1863)По приказанью старца моего Поехал я рубить дрова с рассветом В сосновый бор <���…> Теперь блеснул он мне красою небывалой. И долго я стоял без мыслей и без слов…
(Апухтин, «Год в монастыре (Отрывки из дневника)», 1883)Естественное место в этом ряду находит себе и одна из поздних вещей Хармса, написанная незадолго до «Что это было?»:
Я долго думалоб орлах / и понял многое: / орлы летают в облаках, / летают никого не трогая. / Я понял, что живут орлы на скалах и в горах / и дружат с водяными духами. / Я долго думалоб орлах, / но спутал, кажется, их с мухами.
(«Я долго думал об орлах…», 15 марта 1939)III
Наличие у поэта очень сходных текстов неудивительно — в силу единства авторской картины мира [210], что у Хармса проявляется в почти навязчивой зацикленности на крайне ограниченном круге тем. Если до сих пор мы разбирали «Что это было?» как совершенно автономный, чуть ли не анонимный, художественный объект, то теперь пришло время посмотреть на него через призму хармсовских инвариантов, для чего мы воспользуемся их описанием в Ямпольский 1998, Iampolski 2005. Как оказывается, «Что это было?» — во всех отношениях типичный текст Хармса, хотя и воплощающий его абсурдистское мироощущение в законченных формах «нормального» стишка для детей [211].
Начнем с формулировки Ямпольского и приведем несколько цитируемых им хармсовских пассажей, вторящих сюжету нашего стихотворения:
Хармс любит описывать исчезновение предметов, и, как правило, в таких описаниях речь идет о негативном явлении чего-то неназываемого. Исчезновение предметов означает постепенное явление истинного мира.
[Ямпольский 1998: 173]И вот я впереди кончаюсь там, где кончается моя рука, а сзади кончаюсь тоже там, где кончается моя другая рука. Сверху я кончаюсь затылком, снизу пятками, сбоку плечами<���…> Теперь, когда мы стали совсем обособленными, почистим наши грани, чтобы лучше видать было, где начинаемся уже не мы. Почистим нижний пункт — сапоги, верхний пункт — затылок— обозначим шапочкой: на руки наденем блестящие манжеты, а на плечи эполеты. Вот теперь уже сразу видать, где кончились мыи началось все остальное.
(«Сабля», 1929)ШелПетров однажды в лес. Шел и шел и вдруг исчез. «Ну и ну, — сказал Бергсон, — Сон ли это? Нет, не сон». Посмотрел и видитров, А во рву сидит Петров. И Бергсон туда полез. Лез и лез и вдруг исчез.Удивляется Петров: «Я, должно быть, нездоров. Видел я: исчезБергсон. Сон ли это? Нет, не сон».
(«Шел Петров однажды в лес…», 1936–1937)Семен Семенович, надев очки, смотритна сосну и видит: на сосне сидитмужик и показывает ему кулак. Семен Семенович, сняв очки, смотритна сосну и видит, что на сосне никто не сидит. Семен Семенович, надев очки, смотритна сосну и опять видит, что на сосне сидитмужик и показывает ему кулак. <���…> Семен Семенович не желает верить в это явление и считает это явление оптическим обманом.
(«Оптический обман», 1934)Переводы разных книг меня смущают, в них разные дела описаны и подчас даже очень интересные<���…> Но бывает так, что иногда прочтешь и не поймешь, о чем прочитал <���…> А то такие переводы попадаются, что и прочитать их невозможно. Какие-то буквы странные: некоторые ничего, а другие такие, что не поймешь, чего они значат. Однажды я видел перевод, в котором ни одной буквы не было знакомой. Какие-то крючки. Я долго вертелв руках этот перевод. Очень странныйперевод!
(«Дневниковые записи», 11 марта 1940 г.)А теперь кратко резюмируем, тоже по Ямпольскому, систему взглядов Хармса.
Его установка на остранение лишь отчасти сходна с формалистской, поскольку имеет целью не столько дать видение вещи (в духе остранения «по-шкловски»), сколько перейти от вещного мира к миру невоспринимаемых ноуменальных предметов. Существенна неназываемость реальных объектов, иллюзорность и неправильность миметически развертывающегося во времени цепляния одного предмета за другой, которое неизбежно завершается их полным исчезновением. Ложной темпоральности противостоит сущностная неподвижность, в частности неподвижность воды. Мнима и идентичность предметов, связанная с их восприятием во времени. Проблематична автономность предметов и даже человеческого тела, границы которого обозначены концами его рук, шапкой, обувью. Реальный мир — оптический обман, зависящий от того, смотрим ли мы на него в очках или голыми, а еще лучше закрытыми глазами. Характерна парность, но неполная симметричность видимых предметов и их атрибутов, освобождающая от ложного миметизма. Главной истиной является отсутствие, исчезновение, распад, превращение всего наблюдаемого в непрочитываемые крючки, поскольку все предметы — лишь означающие, означаемым которых является трансцендентное ничто. Вещи производятся говорением, сочинением текстов о них, а потому художественная форма в принципе не имеет конца и открыта к небытию (см.: Ямпольский 1998: 12–13, 161–195; Iampolski 2005 ).
Проекция этих тезисов на текст «Что это было?», подробно рассмотренный выше, представляется очевидной.
ПЕСНИ ЖЕСТЫ МУЖСКОЕ ЖЕНСКОЕ [212]
О поэтической грамматике Анны Ахматовой
( совместно с Л. Г. Пановой ) [213]
[Н]и одна фраза художественного произведения не может быть <���…> простым «отражением» личных чувств автора, а всегда есть построение и игра.
Б. М. ЭйхенбаумI. Перчатка исследователям
На вопрос, каков хрестоматийный жест номер один Анны Ахматовой (далее — АА), большинство читателей, наверное, ответят: Я на правую руку надела Перчатку с левой руки («Песня последней встречи», 1911). Одни — с восхищением, другие — с иронией, третьи — в том или ином уступительном ключе [214]. Но узнаваемость карпалистической [215]сигнатуры несомненна и заслуживает пристального анализа, поскольку этот жест не стоит в творчестве АА особняком. Однако задача систематической каталогизации многообразного массива ахматовских жестов и их проблематизации как особого типа построения и игры до сих пор не ставилась — богатейший слой искусства АА молчаливо принимается за безыскусное данное и практически игнорируется. Ахматоведение как бы отводит себе почтенную, но нечестолюбивую роль дома-музея поэтессы, где бережно хранятся отдельные «милые улики»: левая перчатка, узкая юбка, черное кольцо, китайский зонтик канатной плясуньи, сношенный дотла ватник.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: