Ксения Головина - Япония нестандартный путеводитель

Тут можно читать онлайн Ксения Головина - Япония нестандартный путеводитель - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая научная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ксения Головина - Япония нестандартный путеводитель краткое содержание

Япония нестандартный путеводитель - описание и краткое содержание, автор Ксения Головина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

УДК 520: 659.125.29.(036). ББК 26.89я2 (5Япо) Г61

Головина К., Кожурина Е.

Г61 Япония: нестандартный путеводитель. — СПб.: КАРО, 2006.-232 с.

ISBN 5-89815-723-9

Настоящая книга представляет собой нестандартный путеводитель по реалиям современной жизни Японии: от поиска жилья и транспорта до японских суеверий и кинематографа. Путеводитель адресован широкому кругу читателей, интересующихся японской культурой. Книга поможет каждому, кто планирует поехать в Японию, будь то путешественник, студент или бизнесмен. Путеводитель оформлен выполненными в японском стиле комиксов манга иллюстрациями, которые нарисовала Каваками Хитоми; дополнен приложением, содержащим полезные телефоны, ссылки и адреса.

УДК 520: 659.125.29.(036). ББК 26.89я2 (5Япо)

Головина Ксения, Кожурина Елена ЯПОНИЯ: НЕСТАНДАРТНЫЙ ПУТЕВОДИТЕЛЬ

Автор идеи К.В. Головина Главный редактор: доцент, канд. филолог, наук В.В. Рыбин

Технический редактор И.В. Павлов

Редакторы К.В. Головина, Е.В. Кожурина, И.В. Павлов

Консультант: канд. филолог, наук Аракава Ёсико

Иллюстратор Каваками Хитоми

Дизайн обложки К.В. Головина, О.В. Миронова

Вёрстка В.Ф. Лурье

Издательство «КАРО», 195279, Санкт-Петербург, шоссе Революции, д. 88.

Подписано в печать 09.02.2006. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 10. Тираж 1 500 экз. Заказ №91.

© Головина К., Кожурина Е., 2006 © Рыбин В., послесловие, 2006 ISBN 5-89815-723-9 © Каваками Хитоми, иллюстрации, 2006

Япония нестандартный путеводитель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Япония нестандартный путеводитель - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ксения Головина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Несмотря на наличие различных нюансов, варикан, тем не менее, является очень разумным способом оплаты, помогающим людям в их отношениях между собой. Он позволяет сохранять сбалансированность, эквивалентность затрат во взаимоотношениях и не впутывает людей в трудноразрешимые ситуации, когда остаётся чувство обиды на кого-то, а вспомнить, откуда оно, не получается. В конце концов окажется, что ты за кого-то переплатил и не получил должной благодарности, а баланс восстановить нелегко. Соответственно, можно сделать вывод, что древний японский этикет, одним из отголосков которого и можно назвать принцип варикан, был направлен именно на гармонизацию общения между людьми, и его ни в коем случае нельзя относить в область формальностей.

К. Г.

ПОДАРКИ

В японском языке существует множество слов обозначающих различные виды - фото 52

В японском языке существует множество слов, обозначающих различные виды подарков. Есть среди них и заимствованные из английского и французского языков, такие, как, например, ставшие международными слова «презент» (пурэдзэнто) и «сувенир» (су:6эниа). И если в России мы, в основном, ограничиваемся словом «подарок» для почти что каждого случая, то в Японии для разных праздников и событий есть подарки, имеющие свои специальные названия. Так, на день рождения японец подарит вам пурэдзэнто, из поездки привезёт о-миягэ, к Новому году отошлёт о-сэйбо, на свадьбу преподнесёт окуримоно и т.д.

Слово о-миягэ состоит из трёх элементов — префикса вежливости «о» и двух иероглифов — «земля» и «производить». Самыми близкими по значению, пожалуй, являются слова «сувенир» и «гостинец». Дарят такие подарки во множестве ситуаций. Из поездки за границу японец обязательно привезёт друзьям и сослуживцам памятные о-миягэ. Однако это распространяется и на краткосрочные поездки на выходные в другие города Японии, скажем, на горячие источники онсэн. В пристанционном районе каждого города обычно располагается большой магазин таких подарков, изобилующий различными сладостями и деликатесами данной местности, характерными сувенирами-фигурками, мягкими игрушками, подвесками для мобильных телефонов, аксессуарами и многим другим. Из поездки на выходные японец, скорее всего, привезёт несколько коробок местных вкусностей. Наличие подобных магазинов значительно упрощает процесс поиска о-миягэ и экономит массу времени. Поражает обилие в них сортов чая, по-особому приготовленной рыбы, необычной формы сладостей из красных бобов адзуки и других угощений, популярных в разных уголках Японии.

В Японии, когда вы в первый раз идёте к кому-то в гости, с собой тоже обязательно надо захватить о-миягэ, сувенир из вашей страны или что-нибудь к чаю. Как-то в поисках о-миягэ для такого случая я набрела в универмаге на коробку печенья с надписью «Русское». К нашему печенью оно, конечно, имело мало отношения, но оказалось очень вкусным, и хозяева остались довольны. В общем, в процессе поиска всё зависит от вас. Его можно превратить в формальность, ограничившись покупкой чего-нибудь съестного в пристанционном сувенирном магазинчике, или же совершить длительный поход по универмагам в поиске оригинального о-миягэ. Отправляясь в гости к японцам даже во второй и третий раз, вам всё равно не помешает принести с собой что-либо к чаю. Ведь в доме вас скорей всего будут угощать, поэтому внести свою благодарственную лепту просто необходимо. Даже если японец будет отнекиваться и тысячу раз говорить, что «не стоило», ему всё равно будет очень приятно. Когда-то эта традиция соблюдалась и в России, но сейчас, к сожалению, довольно мало людей, которые, идя в гости, заботятся о покупке сладостей к столу. В Японии же, пусть и покрытое множеством этикетных формальностей, понятие важности общей трапезы сохранилось до сих пор.

К разряду этикета в данном случае можно отнести правило сопровождать дарение о-миягэ словами: «Вот совсем никчёмная вещица, но примите её, она от сердца». Одна моя знакомая пожилая японка, отличающаяся оригинальными взглядами, шутила в таких случаях: «Если сувенир никчёмный, зачем его дарить?». В России, правда, тоже иногда говорят: «Примите этот чисто символический подарок...». Далее, японец, приглашая к столу гостя, скажет: «У нас в доме почти ничего нет, а это, наверное, не очень вкусно...».

В известном японском комиксе «Садзаэ-сан» Хасэгава Матико эти правила этикета удачно описываются в следующей сценке:

«Хозяйка — гостям:

— Поешьте слегка! Особо ничего нет, вот только заплесневелый сыр...

Гости:

— Ой, здорово, значит, в нём нет консервантов! Хозяйка:

— Вот ещё чёрный хлеб и невзрачные колбаски. Гости:

— Значит, в хлебе нет отбеливающего вещества, здорово! И в колбасках нет красителя! Ой, какая хорошая еда, давайте приступим!».

Ну да, а в конце они, наверное, закусили теми «невкусными и дешёвыми» конфетами, которые принесли гости, и остались очень довольны.

От иностранца совсем не требуется произнесения всех этих фраз, и японцы тоже в гораздо меньшей степени употребляют их по отношению к иностранцам, и тогда ритуал предстаёт в чистом виде — каждый вносит свою лепту в общее дело выстраивания отношений.

Переехав на новую квартиру, принято одаривать о-миягэ (в основном, чем-нибудь съестным) соседей, чьи квартиры расположены от вас справа, слева, сверху и снизу. Правда, поговаривают, что теперь даже иностранцы, проживающие в Японии, делают это чаще, чем японская молодёжь. Пожилые же люди с трепетом относятся к соблюдению этой традиции. Мне рассказывали, что одна из причин необходимости совершения данного ритуала кроется в следующем: в Японии часты землетрясения, и именно соседи могут придти вам на помощь в экстренной ситуации, также как и вы — на помощь им, поэтому считается необходимым установить с ними дружеский контакт.

Я жила в Японии в многоквартирном доме, населённом, в основном, молодёжью, поэтому не могу сказать, что мои о-миягэ соседям при переезде вызвали у них особый энтузиазм.

Ещё одна разновидность подарка — о~сэйбо. Слово записывается иероглифами «год» и «конец» и означает «подарок, преподносимый в конце года». Японцы отправляют о-сэйбо преподавателям, начальникам, облагодетельствовавшим их людям, близким друзьям. Отправив о-сэйбо конкретному человеку раз, они продолжают высылать их ежегодно. В декабре-январе в крупных универмагах по всей Японии открываются целые отделы подарков о-сэйбо, цены на которые варьируются от 2000 йен до примерно 50 000 йен. Когда я в первый раз увидела, как выглядит типичный о-сэйбо, то пришла в недоумение. Это была большая коробка с упакованными в ней двадцатью пятью банками томатного сока. Другой вариант — пять банок кофе. Или разные сорта печенья. В отделах о-сэйбо вы можете осуществить как покупку, так и отправку понравившегося товара вашему знакомому. Например, в универмаге Matsuzakaya подобный отдел напоминает зал ожидания на вокзале: покупатели выбирают приглянувшуюся коробку, берут соответствующий ей номерок и присаживаются на одном из сидений, составляющих вместе с другими десять-пятнадцать рядов, заполненных ждущими своей очереди людьми. Приходится так вот сидеть от пятнадцати минут до часа и более. Когда подходит очередь клиента, он заполняет специальный бланк, на котором записывает свой адрес и адрес получателя, и излагает свои пожелания по поводу того, какие слова (поздравление, благодарность) должны быть помещены на специальный листок рисовой бумаги носи, который вкладывается в подарок или прикрепляется сверху на коробку. В универмагах упаковка подарка всегда одна и та же -фирменную бумага конкретного магазина. Именно по ней получатель будет судить о качестве и стоимости презента.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ксения Головина читать все книги автора по порядку

Ксения Головина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Япония нестандартный путеводитель отзывы


Отзывы читателей о книге Япония нестандартный путеводитель, автор: Ксения Головина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x