Ксения Головина - Япония нестандартный путеводитель

Тут можно читать онлайн Ксения Головина - Япония нестандартный путеводитель - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая научная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ксения Головина - Япония нестандартный путеводитель краткое содержание

Япония нестандартный путеводитель - описание и краткое содержание, автор Ксения Головина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

УДК 520: 659.125.29.(036). ББК 26.89я2 (5Япо) Г61

Головина К., Кожурина Е.

Г61 Япония: нестандартный путеводитель. — СПб.: КАРО, 2006.-232 с.

ISBN 5-89815-723-9

Настоящая книга представляет собой нестандартный путеводитель по реалиям современной жизни Японии: от поиска жилья и транспорта до японских суеверий и кинематографа. Путеводитель адресован широкому кругу читателей, интересующихся японской культурой. Книга поможет каждому, кто планирует поехать в Японию, будь то путешественник, студент или бизнесмен. Путеводитель оформлен выполненными в японском стиле комиксов манга иллюстрациями, которые нарисовала Каваками Хитоми; дополнен приложением, содержащим полезные телефоны, ссылки и адреса.

УДК 520: 659.125.29.(036). ББК 26.89я2 (5Япо)

Головина Ксения, Кожурина Елена ЯПОНИЯ: НЕСТАНДАРТНЫЙ ПУТЕВОДИТЕЛЬ

Автор идеи К.В. Головина Главный редактор: доцент, канд. филолог, наук В.В. Рыбин

Технический редактор И.В. Павлов

Редакторы К.В. Головина, Е.В. Кожурина, И.В. Павлов

Консультант: канд. филолог, наук Аракава Ёсико

Иллюстратор Каваками Хитоми

Дизайн обложки К.В. Головина, О.В. Миронова

Вёрстка В.Ф. Лурье

Издательство «КАРО», 195279, Санкт-Петербург, шоссе Революции, д. 88.

Подписано в печать 09.02.2006. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 10. Тираж 1 500 экз. Заказ №91.

© Головина К., Кожурина Е., 2006 © Рыбин В., послесловие, 2006 ISBN 5-89815-723-9 © Каваками Хитоми, иллюстрации, 2006

Япония нестандартный путеводитель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Япония нестандартный путеводитель - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ксения Головина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В Токио и Осака в метро люди становятся на разные стороны эскалатора, настолько непохожий уклад жизни их обитателей.

Мне довелось проходить стажировку в Осака, и, признаться, если бы меня не предупредили о существовании о:сакабэн («осакского диалекта»), я могла бы изрядно запаниковать, осознав, что в российском университете меня учили какому-то другому японскому языку. Я опасалась, что за год проживания в Осака, отвыкну от «правильного» японского, и по возвращении в Россию шокирую университетских преподавателей употреблением осакского наречия. Однако этого не произошло, и оба варианта языка равноправно улеглись в моей голове. Столкновение с о:сакабэн скорее не повредило «правильности» моего японского языка, а даже наоборот расширило представление о языковой среде Японии. Стандартный-то язык можно и в своём родном университете выучить, а вот насладиться звучанием яркого, своеобразного о:сакабэн в России шансов маловато!

Японский язык чрезвычайно богат диалектами, так, что, например, жители Токио и Окинава или Осака и Аомори могут не понять друг друга, если будут употреблять исключительно местное наречие. Однако проблем со взаимопониманием не возникает, так как всем знаком стандартный язык — так называемый хё:дзюнго. В его основе лежит именно тот японский язык, на котором говорят в Токио, и он используется в сферах образования и СМИ. Разница между диалектами прослеживается на лексическом, грамматическом, фонетическом и интонационном уровнях. Больше всего отличается от стандартного японского языка наречие, бытующее на Окинава. Осакский же диалект можно освоить довольно быстро, запомнив лишь некоторые грамматические особенности и специфическую лексику. Тем не менее, перестроить интонацию будет уже сложнее.

Японцы, независимо от того, из Токио они, из Осака или из какого-либо другого региона Японии, очень радуются, когда иностранец воспроизводит хотя бы пару фраз на нестандартном японском языке. Советую запомнить вариант типичного диалога, иллюстрирующего о:сакабэн: «Мо:каримакка? — Маа, ботиботи дэнна» («Как дела?» — «Да ничего, потихоньку»). Любимое приветствие осакцев — слово майдо. Вместо привычного аригато: («спасибо») жители Осака говорят о:кини. В Токио говорят бака («дурак»), а в Осака — ахо. Интересно, что ахо, употреблённое в Токио, может восприниматься как высшая степень оскорбления, и аналогично отношение к слову бака в Осака. Впрочем, в последнее время осакское ахо становится всё более употребительным и порою и в Токио говорится лишь в качестве шутливого ругательства. В Осака название Макдональдса принято сокращать как макудо, а в Токио как макку. И это несмотря на то, что Макдональдсов в Японии даже больше, чем в Америке! Кроме Осака, Макдональдс, называют макудо (McDo или MacDo) ещё только во Франции и на Филиппинах. Осакский диалект входит в группу диалектов западного региона Японии, называемого Кансай или Кинки. На похожих наречиях разговаривают и жители таких городов, как Кобе, Киото и Нара.

Отношение жителей Токио к о:сакабэн порою напоминает, скажем, отношение москвичей к окающему говору выходцев из российской глубинки. Устроившись в токийскую фирму, осакец должен непременно перейти на употребление стандартного японского языка и говорить на нём, по крайней мере, в часы работы. Считается, что репутации фирмы может повредить специфический выговор секретарши или, тем более, высокопоставленного представителя компании. Ведущие на японском радио и телевидении, за исключением работников некоторых местных телеканалов, также обязаны строго следовать правилам официального японского языка. Я слышала историю об одной девушке из Осака, которая переехала работать в Токио, но так и не смогла отвыкнуть от родного диалекта, и вынуждена была вскоре уволиться. Возможно, она и не очень-то хотела переходить на токийский язык, ведь осакцы гордятся своим наречием, и некоторые из них считают, что забыть его ради карьеры — всё равно, что продать душу.

Осакцы же, в свою очередь, относятся к токийскому варианту японского языка, как к скучному и блёклому. Да и самих токийцев нередко причисляют к занудам. Недаром все самые известные юмористы в Японии, исполняющие сатирические миниатюры мандзай и ракуго, рождаются именно в Осака. Осакабэн идеально подходит для дружеской беседы или шутки.

О чём бы ни говорили жители Осака, они предпочитают повышенные тона и оживлённую жестикуляцию. Если не вслушиваться в обычную беседу, можно даже решить, что происходит ссора. Мне поначалу сложно было привыкнуть к манере осакцев в порыве дружеских чувств со всей силы ударять собеседника по плечу, что является особенно распространённой привычкой у женщин.

Душа япониста, получившего классическое филологическое образование у себя в стране, поёт, когда он слышит размеренную и абсолютно понятную ему речь жителя Токио. Если до этого он побывал в Осака, то его воспалённый после общения с осакцами рассудок отдыхает, и он наслаждается мыслью: «Вот он настоящий японский язык, на котором написаны великие книги классиков японской литературы Нацумэ Сосэки и Акутагава Рюносукэ». Однако восторг длится недолго, и вот японист уже ловит себя на мысли: «До чего же бледный, неинтересный язык у этого токийца...».

Осакцы и токийцы вообще очень любят сравнивать друг друга, и сами удивляются своим различиям. Нередко по японскому телевидению идут передачи на тему непохожести этих двух городов. В рамках подобных программ проводятся эксперименты, демонстрирующие то, как по-разному жители Осака и Токио поступают в одинаковых ситуациях. Приведу примеры некоторых экспериментов. Вот оживлённая улица и пешеходы, ожидающие зелёного сигнала. Никто не двинется с места, пока не сменится цвет светофора. Загорелся зелёный, и дисциплинированные граждане чинно перешли на другую сторону. Это Токио. А вот как ведут себя осакские пешеходы. Сначала пара молодых девушек устремляется на красный свет, и вот за ними уже деловито спешат шустрые старушки, а затем и все остальные пешеходы... И в Токио, и в Осака есть движущиеся дорожки, но в Токио их используют для того, чтобы ехать на них, а в Осака — для того, чтобы быстрее идти. Осакцы экономно относятся ко всему, даже ко времени. Правила дорожного движения в Осака нарушают не только пешеходы, но и водители. Осака всегда в первой тройке городов Японии, лидирующих по количеству парковок в запрещённых местах. Осакцы спешат как-то очень по-суетливому, будто на пожар, стремясь не упустить ни единой секунды, токийцы же, хотя дел у них вовсе не меньше, чем у осакцев, даже в спешке сохраняют солидный и неприступный вид.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ксения Головина читать все книги автора по порядку

Ксения Головина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Япония нестандартный путеводитель отзывы


Отзывы читателей о книге Япония нестандартный путеводитель, автор: Ксения Головина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x