В. Храковский - 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе

Тут можно читать онлайн В. Храковский - 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая научная литература, издательство Знак, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

В. Храковский - 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе краткое содержание

40 лет Санкт-Петербургской типологической школе - описание и краткое содержание, автор В. Храковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сборник подготовлен в связи с 40-летием группы структурно-типологического изучения языков Института лингвистических исследований РАН и 95-летием со дня рождения основателя группы — проф. А. А. Холодовича. Статьи, включенные в сборник, посвящены следующим вопросам: теория диатез и залогов, проблемы синтаксиса разноструктурных языков, проблемы грамматической теории. Тематика статей отражает круг научных проблем, находившихся в центре внимания А. А. Холодовича, его учеников, последователей и всех российских и зарубежных лингвистов, связывающих себя с традицией Санкт-Петербургской типологической школы. Статьи подготовлены авторами на основе докладов, прочитанных на международной юбилейной конференции «Категории глагола и структура предложения», которая проходила в Институте лингвистических исследований РАН в мае 2001 г.

40 лет Санкт-Петербургской типологической школе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

40 лет Санкт-Петербургской типологической школе - читать книгу онлайн бесплатно, автор В. Храковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(60б) Wir winkten unszu

«Мы махали друг другу (*себе)руками».

Болгарский

(61) Те сипомагат

«Они помогают друг другу/ ?себе».

Польский

(62) Przyjaciele wierzyli sobie

«Друзья доверяли друг другу/ ?себе».

5.1.2.2. Кореферентность, включающая периферийные способы обозначения дополнения и подлежащего. В этих случаях отмечено преобладание или даже исключительное употребление анафорических показателей. Семантически глаголы этой группы примыкают к двухместным интранзитивам из группы 2) предыдущего раздела.

1) Кореферентность подлежащего и предложного дополнения [90]. В рассматриваемом случае медиальные показатели практически не употребительны, поскольку, будучи клитиками, обычно не сочетаются с предлогами (а при аффиксах этот вопрос вообще не возникает); ср.:

Французский; ср. [Kayne 1975: 355–364]

(63а) Jean compte surMarie

«Жан рассчитывает на Мари»;

(63б) Ils comptent l'un sur l'autre

«Они рассчитывают друг на друга»;

(63в) *Ils secomptent

«Они рассчитывают друг на друга»

(63 г) *Ils secomptent l'un sur l'autre

«Они рассчитывают друг на друга».

Польский

(64а) Przyjaciele mrugali do siebie

«Друзья кивали друг другу»;

(64б) Przyjaciele czekali na siebie/*na się

«Друзья ждали друг друга».

2) Кореферентность неноминативного (и неэргативного) подлежащего с не прямым дополнением. Этот тип встретился пока только в тех дравидийских языках, которые имеют так называемые глагольные рефлексивы (см. 4.3.2.2). Он включает в себя конструкции с дативным подлежащим [91]. При таком подлежащем (нередко с семантической ролью экспериенцера; конструкции эти характерны, в частности, для эмотивных глаголов) в языках каннада, тамильском и телугу медиальная форма сказуемого невозможна; глагол в медиальной форме согласуется только с субъектом в номинативе. Привожу соответствующий пример из телугу (напомню, что в реципроках от транзитивов медиальный показатель в телугу обязателен; см. 4.3.2.3).

Телугу: [Subbarao & Lalitha 2000:227]

(65а) maaku raama miida koopam wacc-in-di

мы. дат. Рама на злость прийти-прош. — З л.

«Мы разозлились на Раму»;

(65б) maaku okałłamiida okałła-ki koopam wacc-in-di

мы. дат. один на один- дат. злость прийти-прош. — З л.

/*waccu- kond-i

/прийти-рефл. прош-согл.

«Мы разозлились друг на друга» [92]Ср. также \Lidz 2001: 316].

5.1.2.3. Кореферентность подлежащего с бенефактивным дополнением или посессивным определением. В обеих конструкциях, подчас трудно отличимых друг от друга, нередко употребляется тот же показатель, что и у реципроков, образованных от глаголов с непрямым дополнением (см. 5.1.2.1). В этих конструкциях, в отличие от обоих ранее рассмотренных типов, почти полностью преобладает рефлексивная интерпретация. Реципрокальная интерпретация требует обычно контекстной поддержки.

1) Бенефактивные конструкции.В (66б) предпочтительна бенефактивно-рефлексивная интерпретация. Добавление в (66в) местоимения един на друг (где предлог на эквивалентен дательному падежу местоимений) или наречия взаимно устраняет многозначность в пользу реципрокального значения.

Болгарский

(66а) Те имкупиха картините

«Они купили имкартины»;

(66б) Те сикупиха картините

i. «Они купили картины себе/для себя»

ii. «Они купили друг другукартины»

(66в) Те сикупиха картините един на друг

«Они купили друг другукартины».

Польский

(67) Przyjaciele kupovali sobieksiążki

«Друзья покупали себе (?друг другу)книги».

Немецкий

(68) Norbert und Erika kauften sichBücher

«Норберт и Ерика купили себе ( ?друг другу)книги».

Замена медиального показателя реципрокальным анафорическим может быть нежелательна по стилистическим причинам. Так, реципрокальная интерпретация (68) маловероятна, а замена sich на einander возможна главным образом в письменной речи и звучит «крайне стилизованно» (W. Abraham, р. с.; ср. также (44)).

2) Посессивные конструкции. В нейтральном контексте реципрокальное прочтение маловероятно, хотя и не исключается:

Немецкий

(69а) Sie wuschen ihmdas Gesicht

«Они умыли емулицо»;

(69б) Sie wuschen sichdas Gesicht

i. «Они умылись»

букв. «Они умыли себелицо (каждый свое)»

ii. ??«Они умыли лицо друг другу».

Польский

(70) Piotr i Paweł myli sobietwarz

i. «Петр и Павел умывались»;

букв. «умывали себелицо (каждый свое)»

ii. ?«Петр и Павел умывали друг другулицо».

Французский

(71) Nous noussommes teint les cheveux (l'un l'autre)

i. «Мы покрасили себе (*друг другу)волосы»

(без слов в скобках)

ii. «Мы покрасили друг другуволосы»

(со словами в скобках).

Хотя, как отмечалось, в посессивных конструкциях господствует рефлексивная интерпретация, за некоторыми дериватами закреплена реципрокальная интерпретация. Так, в (72а) реципрокальная интерпретация более вероятна, чем рефлексивная, а в (72б) налицо устойчивый реципрокальный дериват, при котором добавление анафорического показателя с тем же значением вообще невозможно.

(72а) Elles sesont pris aux cheveux

«Они вцепились друг другув волосы»;

(72б) Les deux amis se sont serrés la main (*l'un à l'autre)

«Оба друга пожали (друг другу)руки».

5.2. Локативные («контактные») реципроки

Соотношение собственно реципроков с локативными можно проиллюстрировать предложениями (73) с одной стороны и (74) и (75) с другой. В (74б), как и в (73б), налицо субъектные реципрокальные конструкции, т. е. конструкции с антецедентом-подлежащим. А в (75б) налицо объектная реципрокальная конструкция, т. е. конструкция с антецедентом-дополнением (см. также (5в)). Замечу попутно, что между типами (74) и (75) при однокоренных предикатах существуют каузативные отношения (ср. присоединиться — > присоединить).

(73) а'. X любит Y + а''. Y любит Х=б. Х и Y любят друг друга;

(74) а'. X присоединился к Y + а''. Y присоединился к X = б. X и Y присоединились друг к другу/ — X и Y соединились друг с другом/вместе;

(75) а'. А присоединил Х к Y + [93]а''. А присоединил Y к Х = б. А присоединил Х и Y друг к другу/- А соединил ( вместе [94]) X и Y.

Между субъектными собственно-реципрокальными конструкциями типа (73б) и субъектными локативно-реципрокальными конструкциями типа (74б) существуют близость и промежуточные случаи. Эта близость может проявляться не только в одинаковых морфологических показателях, но и в одинаковых синтаксических конструкциях. Возможность или необходимость употребления в одном языке одного и того же показателя (в данном случае местоимения друг друга), как в (73б), так и в (74б) и (75б), говорит об их смысловой близости, об определенном сходстве отношений между X и У в собственно-реципрокальных и локативно-реципрокальных конструкциях [95].

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


В. Храковский читать все книги автора по порядку

В. Храковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




40 лет Санкт-Петербургской типологической школе отзывы


Отзывы читателей о книге 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе, автор: В. Храковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x