В. Храковский - 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе
- Название:40 лет Санкт-Петербургской типологической школе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Знак
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-9551-0003-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В. Храковский - 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе краткое содержание
Сборник подготовлен в связи с 40-летием группы структурно-типологического изучения языков Института лингвистических исследований РАН и 95-летием со дня рождения основателя группы — проф. А. А. Холодовича. Статьи, включенные в сборник, посвящены следующим вопросам: теория диатез и залогов, проблемы синтаксиса разноструктурных языков, проблемы грамматической теории. Тематика статей отражает круг научных проблем, находившихся в центре внимания А. А. Холодовича, его учеников, последователей и всех российских и зарубежных лингвистов, связывающих себя с традицией Санкт-Петербургской типологической школы. Статьи подготовлены авторами на основе докладов, прочитанных на международной юбилейной конференции «Категории глагола и структура предложения», которая проходила в Институте лингвистических исследований РАН в мае 2001 г.
40 лет Санкт-Петербургской типологической школе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Об этом же свидетельсвует, например, употребление собственно-реципрокального префикса и- в айнском языке для всех трех типов русских конструкций из (73) — (75). Этот суффикс однозначно реципрокальный, т. е. по принятому здесь определению это анафоричесий показатель.
Предварительно замечу, что в айнском языке нейтральный порядок слов SO 1[O 2]V; падежи отсутствуют; сочинение имен выражается их простым соположением бессоюзно; ниже в (78а', а'') прямое дополнение предшествует косвенному; глагол не имеет временных форм, он согласуется с подлежащим и прямым объектом; в 3-м л. нулевой показатель согласования; см. [Tamura 2000: 25, 36, 51–52; 1990: 79–80]. Глагольные формы в (76) — (78) заимствованы из [Tamura 1996: 815–816; 765; 636–637,339,763].
Глагол в (76а'), (76а'') имеет значение «любить (только о мужчине и женщине)». В (77а'), (77а'') глагол также двухместный транзитив; (77б) — локативно-реципрокальная конструкция. В (78а'), (78а'') глагол является трехместным транзитивом (это аппликатив от двухместного транзитива sina «завязывать что-л.»), и в (78б) налицо семантически трехместный (но синтаксически всегда двухместный) локативный реципрок [96].

В этом типе полностью преобладают анафорические показатели. По характеру кореферентности (антецедент-подлежащее или антецедент-дополнение) различаются, как только что отмечалось, два основных подтипа.
а) В первом подтипе исходное подлежащее кореферентно исходному предложному дополнению (обстоятельству), обозначающему цель движения или место фиксации (по признаку кореферентности подлежащего с неподлежащим этот тип совпадает со всеми выше рассмотренными конструкциями, при наличии промежуточных случаев).
б) Во втором подтипе кореферентность наблюдается
i) между прямым дополнением и косвенным дополнением, обозначающим место фиксации или контакта (при значении соединения ) или же
ii) в более сложном случае (при значении разъединения) референт прямого дополнения, обозначающего целое, состоящее из
однородного материала, распадается на относительно одинаковые части.
Иными словами, сюда относятся глаголы двух семантических классов: соединения и разъединения , включая и мысленно производимое соединение или разъединение.
Таким образом, в отличие от медиальных реципроков, у которых симметричные единицы могут быть выражены, как правило, только подлежащим, у рассматриваемых образований они могут быть выражены не только подлежащим (см. (79 г)), но также и объектом (см. (81 в), (81 г) и (82)) [97]. У собственно реципроков это возможно лишь при каузации субъектных реципрокальных конструкций (типа Он заставил их обняться ). Проиллюстрирую дополнительно оба синтаксических подтипа локативных реципроков.
Это имеет место при исходных глаголах движения. Медиальные показатели, за исключением особых случаев, не употребляются.
(79а) Pierre court vers Marie
«Пьер бежит навстречу Мари»;
(79б) Marie court vers Pierre
«Мари бежит навстречу Пьеру»;
(79в) Pierre et Marie courent l'un vers l'autre
«Пьер и Мари бегут навстречу друг другу»;
(79 г) *Pierre et Marie se courent l'un vers l'autre.
В отношении употребления анафорических показателей здесь налицо та же картина, что и у собственно реципроков с предложным дополнением (см. 1) в 5.1.2.2). Как отмечалось выше, между этими типами имеются и промежуточные случаи.
Употребление здесь только анафорических показателей аналогично их же употреблению в 1) в 5.1.2.2. Различие состоит в том, что в последнем случае нет локативной семантики и, кроме того, иногда возможна замена реципрокального показателя рефлексивным; ср., например, возможное преобразование предложения (63б) в рефлексивное со значением «Они рассчитывают на себя».
Как уже отмечалось, во многих языках существуют деривационные средства, служащие в основном для образования локативных реципроков, в частности субъектных реципроков типа (79в). Вот пример из латинского языка, где таким средством является префикс con-/com-/…:
(80а) curro «бежать» → con-curro «сбегаться»
fluo «течь» → con-fluo «стекаться».
Он же может образовывать и объектные локативные реципроки:
(80б) glütino «(с)клеить» → con-glütino «склеить вместе»
coquo «кипятить» → con-coquo «кипятить что-л. вместес чем-л.»
Этот показатель продуктивен и в образовании социативов, поскольку в их значении присутствует смысловой локативный компонент «вместе, в одном месте», т. е. они обладают сходством со значением локативных реципроков:
(80в) bibo «пить» → com-bibo «пить вместе»
rïdeo «смеяться» → cor-rïdeo «смеяться вместе».
С этим показателем есть лишь изолированные собственно реципроки, исходные основы которых в той или иной мере предполагают ответное действие; ср.:
(80 г) fligo «ударить» → con-fligo «драться, сражаться»
spondeo → con-spondeo
«давать клятву» «давать клятву друг другу».
Это имеет место при исходных трехместных транзитивах присоединения чего-л. к чему-л. или отсоединения чего-л. от чего-л. В широком смысле под присоединением имеется также в виду контакт одного предмета с другим, включая и ментальный, как это имеет место в следующем примере.
(81а) Er hat Peter auf Hansgehetzt
«Он натравил Петера на Ганса»;
(81б) Er hat Hans auf Petergehetzt
«Он натравил Ганса на Петера»;
(81в) Er hetzte Peter und Hans aufeinander
«Он натравил Петера и Ганса друг на друга»;
(81 г) Er hat Peter und Hans aufeinandergehetzt
«Он натравил Петера и Ганса друг на друга».
Предлог (послелог и т. д.) и анафорический показатель — в частном случае реципрокальное местоимение, грамматикализуясь, имеют в некоторых языках тенденцию к сращению и превращению в реципрокальное наречие. Особенно это заметно при конкретно-пространственных, как в (82), а также при переносно-пространственных предлогах, как в (81). В немецком языке у этих наречий существует тенденция к превращению в глагольные превербы (дальнейшая грамматикализация), о чем, в частности, говорит их слитное написание с глаголом при контактной препозиции; ср. (81 в) и (81 г). Некоторые из таких наречий лексикализовались, т. е. не соотносятся с исходными предлогами, как, например, auseinander «в разные стороны, раздельно», но не «друг из друга»; см. (82 г), и durcheinander «вперемешку, как попало» и т. п., букв. «друг через/сквозь друга». Вот ряд локативных реципроков:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: