Вольфдитрих Эйхлер - Яды в нашей пище
- Название:Яды в нашей пище
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир
- Год:1985
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольфдитрих Эйхлер - Яды в нашей пище краткое содержание
Книга известного ученого из ГДР посвящена чрезвычайно важной и актуальной проблеме — накоплению ядов в окружающей среде и распространению их по пищевым цепям. Рассмотрены эпизоды из истории применения инсектицидов, гербицидов и т.д., биоцидное действие тяжелых металлов (ртути, кадмия, свинца и др.), хлорорганических соединений, удобрений и других потенциальных загрязнителей окружающей среды, проблема загрязнения воды, пути поступления ядов с пищей растительного и животного происхождения, накопление их в организме и воздействие на животных и человека.
Предназначена для токсикологов, гигиенистов, специалистов по охране окружающей среды, врачей.
Яды в нашей пище - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Конечно, это действует удручающе, когда мы анализируем наши познания о ситуации, сложившейся в связи с токсикантами окружающей природной среды. Поэтому Штюрмер (Stürmer) ставит такой вопрос: «А не является ли то, что мы называем прогрессом цивилизации, на самом деле безумием?»...
На сегодня многое сделано в области изучения землетрясений и вулканической деятельности. Но следовало бы попытаться и путем изучения токсикантов окружающей среды отвести от человечества смертельную опасность. Эту рану я и описал. Я настроен оптимистически: рану можно вылечить, если ученые, политики и хозяйственники будут действовать единым фронтом.
Аллегорическое послесловие Иоганна Вольфганга Гёте
...Walle! Walle | ...Брызни, брызни |
Manche Strecke, | Свеж и влажен |
Daβ zum Zwecke | С пользой жизни, |
Wasser flieβe, | Ключ из скважин! |
Und mit reichem, vollen Schwalle | Дай скопить воды нам в чане, |
Zu dem Bade sich ergieβe. | Сколько требуется в бане! |
Und nun komm, du alter Besen! | Батрака накинь лохмотья, |
Nimm die schlechten Lumpenhullen; | Старый веник из мочалы. |
Bist schon lange Knecht gewesen; | Ты сегодня на работе |
Nun erfulle meinen Willen! | Отдан под мое начало! |
Auf zwei Beinen stehe, | Растопырь-ка ноги, |
Oben sei ein Kopf, | Дерни головой! |
Eile nun und gehe | По лесной дороге |
Mit den Wassertopf! | Сбегай за водой. |
Walle! Walle | Брызни, брызни, |
Manche Strecke, | Свеж и влажен, |
Daβ zum Zwecke | С пользой жизни, |
Wasser flieβe, | Ключ из скважин! |
Und mit reichem, vollen Schwalle | Дай скопить воды нам в чане |
Zu dem Bade sich ergieβe. | Сколько требуется в бане! |
Seht, er lauft zum Ufer nieder; | Погляди на водоноса! |
Wahrlich! ist schon an dem Flusse, | Воду перелил в лоханки! |
Und mit Blitzesschnelle wieder | И опять в овраг понесся |
Ist er hier mit raschem Gusse. | Расторопнее служанки. |
Schon zum zweiten Male! | Сбегал уж два раза |
Wie das Becken schwillt! | С ведрами батрак, |
Wie sich jede Schale | Налил оба таза |
Voll mit Wasser fullt! | И наполнил бак. |
Stehe! Stehe! | Полно! Баста! |
Denn wir haben | Налил всюду. |
Deiner Gaben | И не шастай |
Vollgemessen! — | Больше к пруду! |
Ach, ich merk es! Wehe! Wehe! | Как унять готовность эту? |
Hab’ ich doch das Wort vergessen! | Я забыл слова запрета. |
Ach das Wort, worauf am Ende | Я забыл слова заклятья |
Er das wird, was er gewesen. | Для возврата прежней |
Ach, er lauft und bringt | стати! |
behende | И смеется подлый веник, |
Warst du doch der alte Besen! | Скатываясь со ступенек. |
Immer neuer Gusse | Возвратился скоком |
Bringt er schnell herein, | И опять ушел, |
Ach! und hundert Flusse | И вода потоком |
Sturzen auf mich ein. | Заливает пол. |
Nein, nicht langer | Стой, довольно, |
Kann ich’s lassen; | Ненавистный! |
Will ihn fassen. | Или больно шею стисну! |
Das ist Tucke! | Только покосился в злобе, |
Ach! Nun wird mir immer banger! | Взгляд бросая исподлобья. |
Welche Miene! welche Blicke! | |
O, du Ausgeburt der Holle! | Подожди, исчадье ада, |
Soll das ganze Haus ersaufen? | Ты ведь эдак дом утопишь! |
Seh’ ich uber jede Schwelle | С лавки льются водопады, |
Doch schon Wasserstrome laufen. | У порога лужи копишь! |
Ein verruchter Besen, | Оборотень-веник, |
Der nicht horen will! | Охлади свой пыл! |
Stock, der du gewesen, | Снова стань, мошенник, |
Steh doch wieder still! | Тем, чем прежде был. |
Willst’s am Ende | Вот он с новою бадейкой. |
Gar nicht lassen? | Поскорей топор я выну! |
Will dich fassen, | Опрокину на скамейку, |
Will dich halten, | Рассеку на половины! |
Und das'alte Holz behende | |
Mit dem scharfen Beile spalten. | |
Seht, da kommt er schleppend wieder! | Ударяю с маху, |
Wie ich mich nun auf sich werfe, | Палка пополам, |
Gleich, о Kobold, liegst du nieder! | Наконец от страха |
Krachend trifft die glatte Scharfe. | Отдых сердцу дам. |
Wahrlich! Brav getroffen! | |
Seht er ist entzwei! | |
Und nun kann ich hoffen, | |
Und ich atme frei. | |
Wehe! Wehe! | Верх печали! |
Beide teile | О, несчастье! |
Stehn in Eile | С полу встали обе части, |
Schon als Knechte | И, удвоивши усердье, |
Vollig fertig in die Hohe! | Воду носят обе жерди! |
Helft mir, ach, ihr hohen Machte! | |
Und sie laufen! Naβ und nasser | С ведрами снуют холопы, |
Wird’s im Saal und auf den Stufen | Все кругом водой покрыто!.. |
Welch entsetzliches Gewasser! | ... |
...die Not ist groβ, | ...Вызвал я без знанья |
Die ich rief, die Geister, | Духов к нам во двор |
Werd’ ich nun nicht los... | И забыл чуранье, |
Как им дать отпор!.. [12] Перевод Б. Пастернака. — Прим. ред. |
Литература
В настоящий список я старался включить по возможности все литературные источники, цитируемые в тексте, а также использованные при написании книги. Однако это мне не всегда удавалось сделать; кроме того, во многих случаях я опирался в своих высказываниях на собственный опыт и на личные сообщения других исследователей. Наряду с этим я стремился дать ссылки и на другие важные источники сведений, особенно на новые книги по различным специальным вопросам, обсуждаемым в тексте. Вообще книги, как правило, приводятся в качестве «дополнительной» литературы; с этой же целью я счел целесообразным указать и некоторые более старые справочные издания.
Ahrens G. (1971). Die Giftprufung: Leitfaden zum Ablegen der Prufung im Umgang mit Giften. 9. Aufl.; Leipzig (Johann Ambrosius Barth).
Akinyemi J. O., Iyoha M. O. (1983). A case of suspected poisoning of West African Crowned Cranes Balearica pavonina pavonina with diazinon, an organophosphate insecticide. Zool. Garten (Jena) N. F., 53 (3/5), 317—319.
Allhorn H., Birnbaum U., Huber W. (1983). Kohleverwendung und Umweltschutz. Berlin usw. (Springer-Verlag).
Al-Ne'Ami К. T. (1981). Nebenwirkungen von Insektiziden auf die Erdbeerspinnmilbe Tetranychus turkestani (Ugar. and Nik.) (Acarina Tetranychidae) und ihre naturlichen Feinde. Anz. Schadlingskunde (Berlin + Hamburg), 54 (11), 161—164.
Altendorfer M. (1981). Tannensterben. Naturw. Rdsch., 34 (6), 264—265.
Andersen-Harild P., Clausen B., Elvestad K., Preuss N. O. (1982). Lead pellets in tissues of Mute Swans (Cygnus olor) from Denmark. Danish Review Game Biology (Ronde), 12 (2).
Anonym (ca. 1960). Richtlinien zur ersten Hilfeleistung bei Vergiftung mit chemischen Pflanzenschutzmitteln. Wolfen (Farbenfabrik Wolfen).
Anonym (1981). Der Gebrauch von Pestiziden: Ubersetzung des Berichts des wissenschaftlichen Beratungsausschusses des Prasidenten der Vereinigten Staaten von Amerika. Bonn (Interparlamenter. Arbeitsgemeinsch.)
Anonym (1971). Pollution: an international problem for fisheries. Roma (FAO).
Anonym (1976). Umweltbelastung durch Tritium. Naturw. Rdsch. (Stuttgart), 29 (2) 50—52.
Anonym (1978). IARC Monographs on the evaluation of the carcinogenic risk of chemicals to humans. Vol. 18: Polychlorinated biphenyls and polybrominated biphenyls. Lyon (IARC), 140 p.
Anonym (1981a). Gift im Fleisch: Konsequenzen aus dem Ostrogenskandal. BUND-Inf. (Freiburg i. Br.), Nr. 12.
Anonym (1981b). Crown of Thorn studies. Information in einem Situationsbericht der «Great Barrier reef Marine Park Authority» vom Juni 1981.
Anonym (...). The use of mercury and alternative compounds as seed dressings: Report of a joint FAO/WHO meeting. Wrld Hlth Org. techn. Rep. Ser. (Geneve), 555.
Anonym (1982a). Halogenierte Kohlenwasserstoffe in der Stratosphare. Naturwissenschaften (Berlin usw.), 69, 236.
Anonym (1982b). The review of the health of the oceans. UNEP Reg. Seas Rep. Stud. (Unesco), 16.
Anonym (1984a). A framework for the implementation of the comprehensive plan for the global investigation of pollution in the marine environment. Unesco 10C Tech. Ser., 25.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: