Эдгар Уоллес - Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье
- Название:Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Скифы»
- Год:1993
- ISBN:5—7206–0114—7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье краткое содержание
Книгу составили еще не переводившиеся детективы знаменитого Эрла Стенли Гарднера «Обожатель мисс Уэст», Ежи Эдигея «Рубины приносят несчастье» и Стюарта Палмера «Убийство у школьной доски». В сборник вошел также детектив Эдгара Уоллеса «Похищенная картина».
Читатель встретится не только с хорошо известными героями, такими, как адвокат Перри Мейсон, его очаровательная секретарша Делла Стрит, частный детектив Пол Дрейк, но и познакомится с новыми, не менее интересными и обаятельными. Например, с инспектором Пайпером и школьной учительницей Хильдегард Уайтерс, которую называют «американской мисс Марпл».
Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Возможно, — согласилась Делла. — Но у меня сложилось впечатление…
— Конечно! — воскликнул Мейсон. — У меня тоже! Нельзя доверять впечатлениям! Знаю по опыту. За свою жизнь я допросил немало свидетелей. Важны подлинные слова той или иной особы, а не твои впечатления. Герти не спрашивала, прислала ли девушку мисс Моушер. Даю голову на отсечение!
— Кто же ее прислал?
— Поговори с мисс Уоллис, — посоветовал адвокат. — Да смотри не упусти такую классную машинистку. Она просто чудо.
Делла направилась в приемную. Вернувшись, она сообщила, что машинистка вышла припудрить нос.
— Когда она явится, Герти пришлет ее к нам, — добавила секретарша.
— Как продвигается работа?
— Почти все готово. Осталось несколько страниц. Ну, еще разложить по экземплярам… Она неплохо потрудилась, правда, шеф?
Мейсон откинулся в кресле и закурил сигарету.
— Что ж, — произнес он, глубоко затягиваясь, — когда она вернется, устроим допрос. Любопытно послушать ее объяснения. В сущности, весьма интригующая история!
Делла снова выглянула из кабинета. Машинистки еще не было.
— Надо полагать, это чересчур нервная и впечатлительная особа, — поморщился Мейсон. — Потратила уйму энергии и теперь нуждается в длительном отдыхе. Ей необходимо расслабиться. Выкурить сигаретку или…
— Или? — подхватила Делла. — Продолжай!
— …выпить коньячку. Вот что, Делла. В этих бумагах нет ничего секретного, но, возможно, я доверю ей более важный материал. Загляни-ка в туалет и посмотри, не держит ли наш добрый гений в сумочке бутылку, не заедает ли алкоголь мятными конфетками…
— Кроме того, надо как следует принюхаться. Быть может, до меня донесется аромат марихуаны.
— Ты знаешь толк в марихуане? — насмешливо прищурился Мейсон.
— Разумеется! — парировала Делла. — Я ведь работаю у одного из лучших американских адвокатов. Мне известны, хотя бы в теории, наиболее распространенные способы нарушения законов.
— Твоя взяла! — ^ сдался Мейсон. — Ступай приведи ее. Но сперва поболтай с ней немного. Я хочу знать твое мнение об этой девице. Жаль, что ты не успела с ней побеседовать раньше.
— Я только спросила, как ее зовут. Она продиктовала мне свое имя. По буквам. М-Э-Й. Мэй Уоллис.
— Прекрасное имя… — пробормотал Мейсон.
Делла снова отправилась в приемную и тотчас же вернулась.
— Шеф, ее до сих пор нет.
— Куда она подевалась? — разозлился адвокат.
— Просто встала и вышла!
— Она сказала Герти, куда идет?
— Ни слова не сказала! — повторила Делла. — Герти подумала, что ей срочно понадобилось в туалет.
— Странно… Туалет обычно заперт на ключ. Верно?
— Верно.
— Она должна была попросить ключ!
— Может, кто-нибудь забыл запереть дверь?
— Откуда Мэй Уоллис могла это узнать? Она даже не поинтересовалась, как туда пройти. А где ее пальто и шляпа?
— При ней была только сумочка.
— Сделай одолжение, Делла, принеси все, что она напечатала. Надо проверить.
Через минуту Делла вручила Мейсону стопку аккуратно напечатанных страниц:
— Осталось еще несколько. Она не закончила.
— Гм… Ну, это ерунда. Я почти все вычеркнул. В заключение Джексон обрушил на несчастных судей пылкую тираду по поводу гражданских свобод, конституционных прав и соблюдения законности.
— Он так этим гордился! Неужели ты все сократил?
— Большую часть. Апелляционный суд не проймешь ораторскими штучками. Если бы они читали все жалобы от корки до корки, им пришлось бы работать двадцать четыре часа в сутки.
— Невероятно! Но ведь они обязаны?
— Это практически невозможно.
— Как же они поступают?
— Большинство бегло просматривает дело и фиксирует факты, важные с юридической точки зрения, отметая всю патетику, а затем передает документы в канцелярию, — разглагольствовал Мейсон, пальцем отбивая такт. — Я по опыту знаю, что гораздо лучше представить документы с абсолютно объективным и честным изложением фактов, как выгодных, так и невыгодных для клиента, продемонстрировав этим доверие к компетентности членов апелляционного суда и к их умению толковать законы. Адвокат может помочь судье, ознакомив его с фактами, подпадающими под действие закона. И это все. Если бы судья не знал законов, он не заседал бы в апелляционном жюри… — Мейсон на мгновение замолк и внезапно спросил — Делла! Черт побери! Где эта девица?
— Наверное, где-то здесь.
— Почему ты так думаешь?
— Ну, я так предполагаю… Вывод, основанный на фактах: она вкалывала целых полдня, но денег не получила. Не собирается же она нам их подарить?
— Она должна была закончить перепечатку! — возмутился Мейсон. — При таком рекордном темпе это заняло бы не больше сорока — пятидесяти минут.
— Шеф! — Делла посмотрела на адвоката. — Ты думаешь, что она ушла и не вернется, не правда ли?
— Да, так мне кажется.
— А может, она просто спустилась вниз за сигаретами.
— Тогда давно бы вернулась.
— Пожалуй. Но… Должна же она получить деньги за работу!
Мейсон аккуратно складывал перепечатанные страницы.
— Как бы то ни было, она выручила нас.
Его прервал стук в дверь. Несколько быстрых ударов складывались в знакомый сигнал.
— Это Пол Дрейк. Любопытно, что привело его к нам? Впусти его, Делла.
В дверях появился Пол Дрейк, глава частного сыскного агентства. Его контора находилась в конце коридора, рядом с лифтом.
— Все носятся как угорелые, а вы сидите себе спокойно, как ни в чем не бывало? — усмехнулся Дрейк.
— Носятся как угорелые? — удивился Мейсон.
— В здании полным-полно легавых, и только вы двое погрязли в нудной юридической канцелярщине.
— Так оно и есть! — рассмеялся Мейсон. — (Садись, Пол. Мы приводили в порядок документацию.
— Я догадался, — Дрейк развалился в мягком кресле, предназначенном для клиентов, и закурил.
— Что случилось? — повторил Мейсон.
— Полиция гонится за дамочкой, которая спряталась на нашем этаже. Твою контору не обыскивали?
Мейсон предостерегающе взглянул на Деллу.
— Мне об этом ничего не известно.
— Наверняка обыскивали.
— Делла, посмотри, Герти уже ушла домой?
Делла выглянула в приемную.
— Как раз. Собирается уходить, шеф.
— Задержи ее.
— Ладно. Она уже в дверях… Эй, Герти! — крикнула Делла. — Можешь зайти на минутку?
Герти поспешно вернулась.
— Слушаю, господин адвокат.
— У нас была полиция?
— Ах да! Извините, у меня совершенно вылетело из головы. Кто-то проник в один из офисов на нашем этаже.
Мейсон покосился на Деллу.
— Что хотели узнать полицейские?
— Хотели узнать, все ли присутствующие в нашей конторе действительно здесь работают, есть ли кто-нибудь у вас в кабинете и не видели ли мы какую-то девушку, воровку или взломщицу, я уже не помню.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: