Эдгар Уоллес - Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье
- Название:Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Скифы»
- Год:1993
- ISBN:5—7206–0114—7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье краткое содержание
Книгу составили еще не переводившиеся детективы знаменитого Эрла Стенли Гарднера «Обожатель мисс Уэст», Ежи Эдигея «Рубины приносят несчастье» и Стюарта Палмера «Убийство у школьной доски». В сборник вошел также детектив Эдгара Уоллеса «Похищенная картина».
Читатель встретится не только с хорошо известными героями, такими, как адвокат Перри Мейсон, его очаровательная секретарша Делла Стрит, частный детектив Пол Дрейк, но и познакомится с новыми, не менее интересными и обаятельными. Например, с инспектором Пайпером и школьной учительницей Хильдегард Уайтерс, которую называют «американской мисс Марпл».
Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы начали переписываться с обвиняемым, когда он находился в Южной Африке?
— Да.
— Вы посылали ему любовные письма?
— Это были не любовные письма.
— В них заключались признания, которые вам желательно было бы скрыть от членов суда присяжных?
— Это были глупые письма, господин адвокат. Не приписывайте им чрезмерной важности.
— Какой характер носили эти письма?
— Это были глупые письма, — повторила она.
— Их можно назвать опрометчивыми?
— Да, я бы назвала их опрометчивыми.
— Вы хотели получить их назад?
— Да. Очень.
— Чтобы получить эти письма, вы были готовы даже пойти на преступление?
— Я хотела их забрать.
— Прошу ответить на вопрос. Чтобы получить об-ратно письма, вы были готовы совершить преступление?
— Не знаю, можно ли считать преступлением мое вторжение в офис, чтобы забрать принадлежавшие мне вещи.
— Вы использовали запасной ключ, проникли в чужую контору с целью забрать какие-то вещи… Вам не известно, что подобные действия являются нарушением закона?
— Я… я не советовалась с адвокатом по поводу моих действий.
— Где вы достали ключ?
— Я не говорила, что у меня был ключ.
— Вы сознались, что решили проникнуть в контору в то самое время, когда Джефферсон и Ирвинг обычно отсутствовали.
— Ну и что? Я хотела получить назад свою собственность.
— Если у вас был ключ от офиса, где вы его взяли?
— Я отказываюсь отвечать на вопросы, касающиеся ключа.
— А если суд велит вам отвечать?
— Я откажусь. При этом буду ссылаться на факт, что все показания о том, как мне удалось забраться в контору, могут быть использованы против меня.
— Ага… — пробормотал Мейсон, пристально глядя на свидетельницу. — Но ведь вы уже признались, что нарушили закон, проникнув в контору? Не поздно ли вы вспомнили о конституционных правах?
— Позвольте, ваша честь! — вмешался Гамильтон Бергер. — Давая показания, свидетельница Мэй Джор-ден попросту заявила, что вошла в офис. Она не говорила, как ей удалось туда проникнуть. Дверь могла быть и не заперта. Контору международной фирмы посещает множество клиентов… Свидетельница имеет полное право отказаться давать объяснения по этому поводу.
Судья Хартли слегка наморщил лоб.
— Гм… Довольно оригинальная ситуация… для свидетеля обвинения, господин окружной прокурор!
— Это не совсем обычное дело, ваша честь.
— А что скажет защита? — судья Хартли повернулся к Перри Мейсону.
— Я хотел бы задать свидетелю еще несколько вопросов, — улыбнулся адвокат.
— Я возражаю против всех вопросов, связанных с ключом! — Гамильтон Бергер был в ярости. — Защитник умышленно тянет время, играет со свидетелем как кошка с мышью и пытается восстановить против мисс Джор-ден присяжных.
— Однако, — насмешливо прищурился Мейсон, — я не лез на стенку, когда господин окружной прокурор умышленно затягивал допрос свидетеля Джилли, стараясь восстановить суд против обвиняемого.
— Протест отклоняется, — невозмутимо произнес судья Хартли. — Можете задавать вопросы, господин адвокат.
— От кого вы получили ключ, позволивший вам проникнуть в контору «Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней»?
— Не скажу.
— Почему?
— Мои показания могут быть использованы против меня.
— Вы обсуждали этот аспект с господином окружным прокурором?
— Ваша честь! — энергично вмешался Гамильтон Бергер. — Защитник слишком часто прибегает к этой уловке! Разумеется, мы беседовали с мисс Джорден раньше. Иначе я не стал бы вызывать ее в качестве свидетеля. Мне нужно было убедиться, что ее показания действительно важны.
— Протест отклоняется!
Мейсон не спускал глаз со свидетельницы.
— Вы обсуждали этот вопрос с окружным прокурором? — повторил он.
— Да.
— Вы беседовали о том, что произойдет, если в суде спросят фамилию человека, давшего вам ключ?
— Да.
— Вы предупредили прокурора, что не станете отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован против вас?
— Да.
— Вы так и заявили окружному прокурору? Или же это он вам внушил, что следует сослаться на конституционные права?
— Что ж… мои права мне хорошо известны.
— Но ведь вы утверждали, будто понятия не имели о том, что проникнуть в чужую контору и забрать оттуда свои вещи — преступление!
— С точки зрения закона… возможно, вы в чем-то правы… Но поскольку речь шла о моей собственности…
Мейсон усмехнулся.
— Итак, вы по-прежнему считаете, что ваше вторжение в офис не является преступлением?
— Не считаю…
— Нет? Значит, вы все же признаете, что совершили преступление?
— Теперь я понимаю, что в подобных обстоятельствах… Я отказываюсь отвечать на этот вопрос! Мой ответ может быть использован против меня!
— Иными словами, прокурор поставил вас в известность, что это было преступление, а значит, вы можете отказаться отвечать на некоторые вопросы?
— Я заявила прокурору, что на определенные вопросы я отвечать не стану!
— А он подсказал вам, что вы можете сослаться на конституцию?
— Ну… в несколько иных выражениях…
— Когда вы покинули контору, — неумолимо продолжал Мейсон, — у вас было при себе два брильянта?
— Да.
— Но ведь они вам не принадлежали?
— Мне дали их.
— Кто?
— Мистер Ирвинг. Он велел мне их взять.
— Он сказал, почему вы должны их взять?
— Он сказал, чтобы я взяла их и держала язык за зубами.
— Вы их взяли?
— Да.
— И держали язык за зубами?
— Не понимаю…
— Вы рассказали кому-нибудь об этих брильянтах?
— Тогда — нет.
— Вы отдавали себе отчет, какова стоимость этих камней?
— Я не настолько глупа, господин адвокат…
— Вот именно. Вам было известно, что это брильянты, причем весьма ценные.
— Конечно.
— И вы их взяли?
— Да.
— Что вы с ними сделали?
— Я уже говорила об этом. Прилепила к нижней части крышки стола в вашей конторе.
— Зачем? — вежливо поинтересовался Мейсон.
— Я хотела их спрятать где-нибудь.
— Вы могли спрятать их в сумочку. Вы могли положить их в карман.
— Я… я боялась, что мне придется давать объяснения, как они ко мне попали.
— Давать объяснения? Кому?
— Любому, кто может спросить.
— Полиции?
— Любому, кто спросит меня об этом, господин адвокат. Я прекрасно понимала, что угодила в ловушку и меня могут обвинить в краже брильянтов.
— Но ведь вам подарили их?
— Да, но я не надеялась, что хоть кто-то этому поверит.
— В таком случае, вы и сейчас не надеетесь, что суд поверит вашим сказочкам?
— Протестую! — прорычал Гамильтон Бергер. — Аргумент весьма спорный.
— Протест принимается, — кивнул судья Хартли.
— Разве не соответствует истине, — спросил Мейсон, — что человек, давший вам ключ от офиса, вручил вам также сверток с изрядным количеством брильянтов и велел подбросить в контору, причем так, чтобы полиция обнаружила камни при первом же обыске?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: