Коллектив авторов - Проблемы языка в глобальном мире. Монография
- Название:Проблемы языка в глобальном мире. Монография
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Проспект (без drm)
- Год:2015
- ISBN:9785392194971
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Проблемы языка в глобальном мире. Монография краткое содержание
Проблемы языка в глобальном мире. Монография - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стремление (или не-стремление) мигранта к изучению языка страны пребывания – часть более широкого вопроса о стремлении (или не-стремлении) его к интеграции в принимающем обществе в целом. Что касается изучения языка страны иммиграции, то здесь можно выделить четыре основных фактора, от которых это стремление зависит, а именно: (1) наличие мотивации (например, перспектива получения лучшей работы или большего дохода или знание языка как условие натурализации); (2) наличие возможностей изучения языка (обучающие курсы и условия их посещения); (3) наличие способностей к изучению языка (помимо индивидуальных особенностей, замечено, что дети и подростки с большей легкостью осваивают новый для себя язык, а если люди эмигрируют в пожилом возрасте, они нередко даже не стремятся к изучению языка страны иммиграции, так как способности к познанию нового с возрастом снижаются); (4) наличие расходов, связанных с изучением языка (сколько времени и денег потребуется для изучения языка и есть ли у мигранта эти ресурсы).
Особенно важным стимулом для изучения языка страны пребывания является перспектива более успешной экономической интеграции, т. е. интеграции на местном рынке труда, получения лучшей работы и соответственно более высокого заработка. При этом прослежено, что освоение местного языка, наряду с уровнем образования и профессиональной подготовки, имеет кумулятивный эффект на возможности занятости: мигранты с более высокой профессиональной подготовкой в наибольшей степени оказываются в выигрыше, если они к тому же еще знают местный язык, так как в этом случае легче реализовать профессиональные компетенции. В то же время без знания языка даже очень хорошая профессиональная подготовка может оказаться нереализованной, и наоборот: одно лишь хорошее знание языка не явится залогом получения хорошей работы, если отсутствует профессиональная подготовка 55.
Дети-мигранты и второе поколение мигрантов
Дети-мигранты и второе поколение мигрантов представляют собой особую проблему в плане интеграции в принимающий социум. Поскольку не они, а родители принимали решение о миграции, дети вынуждены лишь пассивно принимать те вызовы, с которыми они сталкиваются в новом (и не всегда дружественном) окружении. Проблема многократно усложняется, если между детьми-мигрантами и их местными сверстниками оказывается языковой барьер. Считается, что дети легче, чем взрослые, осваивают чужой язык при погружении в языковую среду. В то же время детям школьного возраста необходим такой уровень знания языка страны пребывания, с которым они могли бы легко влиться в школьную программу местных школ. И поскольку языковая подготовка детей-мигрантов далеко не всегда соответствует этому уровню, возникает вопрос об обучении детей-мигрантов отдельно от местных детей, что фактически означает их сегрегацию 56.
Лингвистическая сегрегация детей-мигрантов широко распространена в странах Европейского союза. Есть многочисленные примеры, когда дети-мигранты могут обучаться только в «особых» школах, где стандарты преподавания значительно ниже, чем в «обычных» школах. В Нидерландах, например, школы, которые могут посещать дети-мигранты, и сейчас называют « zwartescholen », или «черными школами» 57. В Германии также существуют отдельные классы для детей-мигрантов, скажем турок или арабов, где немецкий изучается как второй язык, и это является критерием применения школьной программы с пониженными стандартами 58. Многие эксперты признают, что такого рода лингвистическая сегрегация детей-мигрантов в школах контрпродуктивна, так как неизбежно приводит к дискриминации этих школьников в будущем 59.Более эффективной считается практика организации подготовительных классов с усиленным изучением языка страны пребывания с тем, чтобы, окончив такие классы, школьники-мигранты могли бы присоединиться к своим сверстникам и учиться совместно по единой программе 60.
В Дании, например, к преподаванию в таких подготовительных классах часто привлекаются учителя, владеющие родным языком проживающих в стране этнических меньшинств 61.
Замечено, что среди детей-мигрантов и второго поколения иммигрантов сохраняется билингвизм, или двуязычие, когда родной язык семьи и местный язык используются в равной (или неравной) мере, однако третье поколение уже чаще всего вообще теряет родной язык дедушек и бабушек 62и ассимилируется в ставшей для них родиной стране.
Высококвалифицированные мигранты
Категория высококвалифицированных мигрантов заслуживает особого упоминания в рамках темы глобализации мировой экономики, международной миграции и особенностей их лингвистической интеграции в странах назначения.
Высококвалифицированные специалисты являются особой, привилегированной категорией мигрантов, учитывая их особую “ценность” для экономического развития принимающих стран. Высококвалифицированным специалистам создаются наиболее благоприятные условия приема, пребывания и трудоустройства мерами миграционной политики принимающих стран. Для них процессы адаптации и интеграции в принимающем обществе проходят относительно безболезненно в силу тех преимуществ, которые дает им наличие высокого уровня образования и соответственно кругозора. Наконец, для них языковой барьер чаще всего является относительным, так как они априори знают язык, на котором будут общаться в профессиональном коллективе. Чаще всего это английский. Сотрудники транснациональных корпораций, международных научно-исследовательских институтов профессионально общаются на английском; для них вопрос освоения языка страны, где располагается их компания или институт, является не столько вопросом необходимости адаптации, сколько вопросом личного выбора, поскольку даже бытовые проблемы чаще всего решаются для них администрацией работодателя.
Английский язык как язык международного общения
Еще совсем недавно английский язык воспринимался и изучался во многих странах как иностранный. Но с течением времени его роль возросла настолько, что теперь он фактически считается во всем мире международным. Его даже называют глобальным. Для людей, передвигающихся по миру, знание английского языка является насущной необходимостью: владея английским, путешественнику можно относительно комфортно чувствовать себя практически в любой стране мира. Английский язык, став международным, снимает языковые барьеры между людьми. Он фактически объединяет лих, расширяя пространство общения людей разных национальностей.
Почему именно английский? Тому есть ряд причин, во многом связанных именно с миграцией 63. 1. Во многих странах мира, включая основные страны иммиграции, традиционно принимающие наибольшее число иммигрантов (США, Австралия, Великобритания, Новая Зеландия, Канада), английский является официальным/государственным языком, что стимулирует потенциальных иммигрантов к изучению именно английского языка. 2. Практически всеми этими странами проводится активная, если не сказать агрессивная, политика расширения сферы изучения английского: через языковые курсы, Британский совет, частные фонды, в том числе с целью усиления учебной миграции и привлечения иностранных студентов в университеты этих государств. 3. Относительно легкий в изучении, английский язык востребован как язык делового общения в международных бизнес-кругах и как язык бытового общения среди туристов. 4. Преимущественно на английском языке существует Интернет: около 80 % домашних страниц в Интернете – на английском языке. Эксперты говорят, что сейчас порядка 1 млрд. человек говорят на английском языке, включая 0,5 млрд. тех, для кого английский является родным языком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: