Алекса Клэй - Зарабатывать на хайпе. Чему нас могут научить пираты, хакеры, дилеры и все, о ком не говорят в приличном обществе
- Название:Зарабатывать на хайпе. Чему нас могут научить пираты, хакеры, дилеры и все, о ком не говорят в приличном обществе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Э»
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-92971-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекса Клэй - Зарабатывать на хайпе. Чему нас могут научить пираты, хакеры, дилеры и все, о ком не говорят в приличном обществе краткое содержание
В центре внимания исследования – те, кто нарушает правила, чтобы найти оригинальное решение бизнес-проблемы. Это, к примеру, жители трущоб Бомбея или компьютерные хакеры. Авторы выбрали пять общих черт, присущих этим группам: энергичность, ловкость, склонность к провокации, решительность и мимикрия (умение подражать, маскироваться). Узнайте, как зарабатывать на хайпе, став немного out law.
Зарабатывать на хайпе. Чему нас могут научить пираты, хакеры, дилеры и все, о ком не говорят в приличном обществе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Спасибо Лондону и Берлину за невероятно творческую и вдохновляющую обстановку для работы над вариантами этой рукописи и за то, что они служат центрами притяжения для подпольных и прорывных культур.
Наконец, мы беспредельно благодарны и любим наши семьи, из которых шел неиссякаемый поток любви, поддержки и воодушевления. Без вас эта книга не была бы возможна.

Примечания
1
Амиши – последователи религиозного движения – разновидности протестантизма, в основном немецкого происхождения, живут обособленными общинами, традиционно занимаются сельским хозяйством. Не признают современный образ жизни и технологии. – Прим. пер.
2
Менонитство – разновидность протестантизма, менониты схожи с амишами по роду занятий и образу жизни, хотя несколько менее консервативны по отношению к современному образу жизни. – Прим. пер.
3
1 акр равен 0,4 га. – Прим. пер.
4
Food and Drug Administration (FDA) – мощное федеральное агентство при Минздраве США, контролирующее качество практически всего, что употребляется человеком внутрь. Роспотребнадзор – примерный аналог FDA. – Прим. пер.
5
Whole Foods Market – сеть продуктовых супермаркетов, в которых продаются только органические товары. Входит в тридцатку крупнейших торговых сетей США. – Прим. пер.
6
ExxonMobil – крупнейшая американская нефтяная компания и одна из крупнейших мировых корпораций. В определенной степени имя нарицательное для обозначения «плохих капиталистов». – Прим. пер.
7
Район мыса Рас-Хафун в Сомали – один из наиболее пиратоопасных районов Индийского океана. – Прим. пер.
8
Мохаммед Абди Хассан по прозвищу Большой Рот – лидер крупнейшей банды сомалийских пиратов, с 2013 года отбывает двадцатилетний срок в бельгийской тюрьме за захват бельгийского судна «Помпеи» в 2009 году. – Прим. пер.
9
Дау (dhow) – одномачтовое арабское каботажное судно. – Прим. пер.
10
Анскулинг, англ. unschooling – образование по индивидуальному плану, не подразумевающее посещения школы и соответствия официальным программам и стандартам образования. – Прим. пер.
11
«Беспристрастный наблюдатель» – понятие из книги «Теория нравственных чувств» великого экономиста и философа Адама Смита (1723–1790). Условно означает позицию общества по отношению к субъекту экономических отношений. – Прим. пер.
12
Джебран Халиль Джебран (1883–1931) – выдающийся арабский писатель и художник. Жил и работал в США и Европе. – Прим. пер.
13
Уильям Э. Б. Дюбуа (1868–1963) – выдающийся афроамериканский общественный деятель, писатель. Активный борец с сегрегацией негритянского населения. Лауреат Ленинской премии «За укрепление мира между народами». – Прим. пер.
14
Сомалиленд, Somaliland – непризнанное автономное образование в составе сомалийской федерации с относительно высоким (для региона) уровнем жизни. – Прим. пер.
15
Пунтленд, Puntland – автономный район (квазигосударство) в составе сомалийской федерации. – Прим. пер.
16
Дислексия – недостаточная грамотность, неспособность к чтению и/или письму. – Прим. пер.
17
Компания Barco – один из крупнейших производителей проекционной аппаратуры. – Прим. пер.
18
СДВГ – синдром дефицита внимания и гиперактивности – неврологическое заболевание, выражающееся в первую очередь неспособностью к концентрации внимания и трудностями восприятия информации. – Прим. пер.
19
Дженерики – лекарства, срок действия патента на которые истек. Обычно производятся в развивающихся странах, стоят намного дешевле оригинальных. – Прим. пер.
20
Йозеф Шумпетер (1883–1950) – выдающийся австрийский экономист, автор понятия «креативное разрушение». – Прим. пер.
21
Синко де Майо – Пятое мая, День независимости Мексики. – Прим. пер.
22
«Суета» в переводе с англ. – Прим. пер.
23
Корпус Мира (Peace Corps) – американское правительственное агентство по оказанию гуманитарной помощи. – Прим. пер.
24
Lehman Brothers – один из крупнейших американских инвестиционных банков, просуществовавший 158 лет до своего банкротства 15 сентября 2008 года. Принято считать, что отказ американских властей оказать банку поддержку стал сигналом к началу полномасштабного глобального финансового кризиса 2008–2010 гг. – Прим. пер.
25
Хлопковый пояс – местное обозначение региона южных штатов США, исторически бывших центром хлопководства. – Прим. пер.
26
International AntiCounterfeiting Coalition (IACC) – американская общественная организация, в которой участвуют крупнейшие производители потребительских товаров, правообладатели объектов интеллектуальной собственности и юридические и детективные агентства. – Прим. пер.
27
А. Р. Уоллес (1823–1913) – британский естествоиспытатель и путешественник, параллельно с Дарвином пришедший к идее естественного отбора. – Прим. пер.
28
Специализированные торговые монополии периода расцвета колониальной эпохи. Существовали в каждой из крупных морских держав. Ост-Индия – устаревшее название региона Индии и Юго-Восточной Азии. – Прим. пер.
29
Знаменитые Radio Caroline и Radio London, вещавшие без государственной лицензии с кораблей, стоявших в экстерриториальных водах. См. кинофильм The Boat That Rocked (в российском прокате – «Рок-волна»). – Прим. пер.
30
Beck, полное сценическое имя Beck Hansen (р. 1970) – популярный американский музыкант и продюсер. – Прим. пер.
31
Крах на рынке акций интернет-компаний в 2000 году, которому предшествовал неуклонный рост примерно с 1995 года. – Прим. пер.
32
Эрик С. Рэймонд (р.1957) – известный поборник открытого программного обеспечения и знатный хакер. Файл Жаргона (Jargon File) – сетевая энциклопедия хакерского сленга и хакерской культуры в целом, редактором которой является Рэймонд. Печатная версия издавалась на русском языке в 1996 году под названием «Новый словарь хакера». – Прим. пер.
33
Церковь сайентологии – руководящий орган сайентологов, одной из крупнейших тоталитарных сект в мире. Приверженец сайентологии Том Круз – своего рода рекламный щит организации. – Прим. пер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: