Сергей Россинский - Уголовный процесс: учебник для вузов
- Название:Уголовный процесс: учебник для вузов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-31560-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Россинский - Уголовный процесс: учебник для вузов краткое содержание
Подробно охарактеризованы общие положения уголовно-процессуальной деятельности; рассмотрен порядок осуществления отдельных стадий уголовного судопроизводства, правила проведения отдельных процессуальных действий и принятия процессуальных решений. Особое внимание уделено системности изложения учебного материала. При этом учтены все последние изменения, внесенные в уголовно-процессуальное законодательство. Нормативный материал изложен с учетом разъяснений Пленума Верховного Суда и правовых позиций Конституционного Суда.
Учебник предназначен прежде всего для студентов, но будет полезен аспирантам, преподавателям, практическим работникам.
Уголовный процесс: учебник для вузов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Законодатель закрепляет за свидетелем и некоторые процессуальные ограничения. В соответствии с частью 6 ст. 56 УПК РФ свидетель не вправе: а) уклоняться от явки по вызову дознавателя, следователя и в суд; б) давать заведомо ложные показания или отказываться от дачи показаний; в) разглашать данные предварительного расследования, если он был об этом заранее предупрежден. За неисполнение или ненадлежащие исполнение данных процессуальных ограничений законодатель позволяет применить к свидетелю меры принудительного характера. Так, при неявке по вызову субъекта уголовной юрисдикции без уважительной причины свидетель может быть подвергнут приводу. А в случае отказа от дачи показаний, дачи заведомо ложных показаний или при разглашении данных предварительного расследования свидетель подлежит уголовной ответственности в соответствии со статьями 307, 308 и 310 УК РФ.

Эксперт– это лицо, обладающее специальными знаниями и назначенное в установленном законом порядке, для производства судебной экспертизы и дачи заключения (ч. 1 ст. 57 УПК РФ).
Специалист– это лицо, обладающее специальными знаниями, привлекаемое к участию в процессуальных действиях в установленном законом порядке для содействия в обнаружении, закреплении и изъятии предметов и документов, применении технических средств в исследовании материалов уголовного дела, для постановки вопросов эксперту, а также для разъяснения сторонам и суду вопросов, входящих в его профессиональную компетенцию (ч. 1 ст. 58 УПК РФ) [39] Подробнее процессуальные статусы эксперта и специалиста будут рассмотрены в главе 16.
.

Переводчик– это лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в предусмотренных законом случаях, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода (ч. 1 ст. 59 УПК РФ).
Наличие такого по существу вспомогательного субъекта обусловлено принципом языка уголовного судопроизводства (ст. 18 УПК РФ), согласно которому каждый имеет право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке (на другом языке, которым он владеет), пользуясь при этом помощью переводчика.
Таким образом, переводчик должен свободно владеть двумя языками: языком уголовного судопроизводства и языком, на котором желает изъясняться подозреваемый, обвиняемый, свидетель или иной участник уголовно-процессуальной деятельности. Переводчиком также признается и лицо, владеющее навыками сурдоперевода.
Переводчик является независимым, не заинтересованным в исходе уголовного дела участником. Основная его задача заключается в осуществлении наиболее полного, качественного перевода. Исходя из сочетания устных и письменных способов осуществления уголовно-процессуальных правоотношений, законодатель предусматривает две формы деятельности переводчика:
– участие переводчика в производстве следственных, иных процессуальных действий, а также в ходе судебного заседания. Данная форма предполагает осуществление устного перевода. При этом законодатель допускает синхронный перевод или возможность осуществления перевода после оглашения соответствующей информации (например, ч. 2 ст. 310 УПК РФ);
– перевод материалов уголовного дела, с которыми надлежит ознакомиться лицу, не владеющему языком уголовного судопроизводства. Данная форма участия переводчика предполагает в первую очередь перевод письменных документов (например, ч. 6 ст. 220 УПК РФ). Однако в ряде случаев переводу подлежат и некоторые другие материалы уголовного дела (например, используемая в качестве доказательства аудиозапись и т. д.).
От полноты и объективности перевода напрямую зависит объем и достоверность воспринимаемой соответствующим участником уголовного судопроизводства информации, что, в свою очередь, позволяет ему полноценно участвовать в уголовно-процессуальных правоотношениях и в полной мере использовать предоставленные права.
Переводчик привлекается к участию в уголовном деле на основании постановления дознавателя, следователя, судьи или на основании определения суда.
Процессуальный статус переводчика регламентирован статьей 59 УПК РФ. Закон наделяет его некоторыми правами и обязанностями, необходимыми для осуществления им своих функций. Так, переводчик вправе: а) задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода; б) знакомиться с протоколами следственных действий и судебного заседания, в которых он участвовал, и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в эти протоколы; в) приносить жалобы на действия (бездействие) и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.
Переводчик не имеет права: а) осуществлять заведомо неправильный перевод; б) разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден; в) уклоняться от явки по вызовам дознавателя, следователя, прокурора или в суд. При этом за заведомо неправильный перевод, за разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность по статье 307 или 310 УК РФ.

Понятые– это не заинтересованные в исходе уголовного дела лица, привлекаемые дознавателем, следователем или прокурором для удостоверения факта производства, а также содержания, хода и результатов следственного действия (ч. 1 ст. 60 УПК РФ).
Основная задача понятых заключается в осуществлении функции так называемого общественного контроля за действиями государственных органов и должностных лиц, осуществляющих дознание и предварительное следствие. Так, в соответствии с требованиями УПК РФ некоторые следственные действия (осмотр, освидетельствование, обыск и т. д.) в ходе досудебного производства могут осуществляться только в присутствии не менее чем двух понятых. По мнению законодателя, подобный контроль способствует законности в действиях дознавателя или следователя, а также правильности составления протокола.
Помимо этого понятые являются очевидцами деятельности следственных органов. Поэтому впоследствии при необходимости проверки законности производства следственных действий они вполне могут дать по этому поводу соответствующие свидетельские показания. Данный механизм представляется особо актуальным при решении судом вопросов о признании тех или иных доказательств недопустимыми, в частности в процессе предварительного слушания уголовного дела (ч. 8 ст. 234 УПК РФ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: