Ольга Костькова - Юридический ликбез. Ваши права при общении с правоохранительными органами

Тут можно читать онлайн Ольга Костькова - Юридический ликбез. Ваши права при общении с правоохранительными органами - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_juris, издательство Array Литагент «Научная книга», год 2006. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Юридический ликбез. Ваши права при общении с правоохранительными органами
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Научная книга»
  • Год:
    2006
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ольга Костькова - Юридический ликбез. Ваши права при общении с правоохранительными органами краткое содержание

Юридический ликбез. Ваши права при общении с правоохранительными органами - описание и краткое содержание, автор Ольга Костькова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Наша задача найти и показать Вам в российском законодательстве те нормы права, которые при необходимости могут быть использованы Вами для защиты своих прав и законных интересов и, в том числе, при общении с правоохранительными органами. Возможно, что данная глава покажется Вам несколько «непрактичной» и содержащей в себе лишь положения общего характера, однако, для уяснения механизма действия российского законодательства она необходима.

Юридический ликбез. Ваши права при общении с правоохранительными органами - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Юридический ликбез. Ваши права при общении с правоохранительными органами - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Костькова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1. Лицом, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, является лицо, в отношении которого возбуждено указанное производство, либо причастность которого была установлена в ходе производства по делу. Лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, имеет определенный процессуальный статус, который включает в себя: права данного лица, обязанности и гарантии.

Лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении обладает рядом, предусмотренных законодательством Российской Федерации и Кодексом об административных правонарушениях РФ (далее КоАП РФ) прав, позволяющих ему защищать свои интересы. В первую очередь к ним относятся: право знакомится с материалами дела, давать объяснения, представлять доказательства, заявлять ходатайства и отводы, пользоваться юридической помощью защитника, пользоваться помощью переводчика бесплатно, давать объяснения на родном языке, знакомится с протоколами процессуальных действий, проведенных с его участием, приносить жалобы на действие (бездействие) и решения должностных лиц, защищаться иными средствами и способами, не запрещенными законом и настоящим Кодексом.

Лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и при этом не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения. Также, указанным лицам должна быть предоставлена возможность пользоваться услугами переводчика. Это означает, что им должен быть обеспечен не только устный, но и письменный перевод процессуальных документов. При этом владение языком предполагает свободное объяснение на нем. Поэтому требование об обеспечении переводчиком участников процесса, не владеющих языком, на котором ведется производство по делам об административных правонарушениях, признается нарушенным и в том случае, если они в какой-то степени понимают этот язык, но свободно им не владеют. Переводчик должен участвовать на протяжении всего производства по делу, а не только на его отдельных этапах. Необходимо тщательно выяснять, знает ли тот или иной участник язык, на котором ведется производство и данный факт удостоверять в процессуальных документах подписью такого лица. В материале также должны присутствовать данные о том, что лицу вручались процессуальные документы с переводом на родной язык участника.

В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (понимающее знаки немого или глухого), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении. Иными словами, переводчик – лицо, привлекаемое к участию в рассмотрении дела об административном правонарушении, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода. Переводчиком является также лицо, понимающее знаки немого или глухого и приглашенное для участия в процессе. Привлечение переводчика к участию в производстве по делам об административных правонарушениях является также гарантией конституционного принципа обеспечения пользования родным языком в ходе судопроизводства (ч. 2 ст. 26, ст. 68 Конституции РФ). Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находиться дело об административном правонарушении. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находиться дело об административном правонарушении, выполнить точно и полно порученный ему перевод и удостоверить подписью верность перевода. Перед началом процессуального действия судья, орган, должностное лицо, в производстве которых находиться дело об административном правонарушении удостоверяется в личности переводчика, разъясняет ему его права, обязанности, ответственность, а также порядок производства процессуального действия. Также перед началом процессуального действия переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.

Переводчик имеет право: задавать вопросы участникам в целях уточнения перевода, знакомиться с протоколами процессуального действия, в котором он участвовал и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол, приносить жалобы на действие (бездействие) и решения, ограничивающие его права.

Перед началом процессуального действия, в котором участвует переводчик, судья, орган, должностное лицо, в производстве которых находиться дело об административном правонарушении, удостоверяется в его компетентности. Отвод переводчику в случаях предусмотренных ст. 25.12 настоящего Кодекса может быть заявлен только участниками производства по делу об административном правонарушении, в то же время при установлении некомпетентности переводчика отвод может быть заявлен ему также (помимо сторон) свидетелем, экспертом и специалистом, если он приглашен для оказания им помощи. Предыдущее участие лица в производстве делу об административном правонарушении не может являться основанием для отвода. Критериями оценки компетентности могут являться стаж работы по соответствующей специальности, профилирующая научная и преподавательская деятельность, длительность проживания на соответствующей территории, наличия опыта участия в судопроизводстве в качестве переводчика и т. д. Вопрос об отводе переводчика разрешается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых, находиться дело об административном правонарушении. В процессе проведения процессуального действия и оглашения протокола переводчик осуществляет устный перевод. Если же в соответствии с настоящим Кодексом процессуальные документы подлежат обязательному вручению участникам производства по делу об административном правонарушении, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника или язык, которым он владеет. Переводчик обязан удостоверить правильность перевода своей подписью на каждой странице протокола процессуального действия, проведенного с его участием, а также на каждой странице всех процессуальных документов, вручаемых участникам в переводе на его родной язык или другой язык, которым он владеет.

Переводчик предоставляется участнику процессуального действия бесплатно, а выплаченные переводчику суммы включаются в процессуальные издержки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Костькова читать все книги автора по порядку

Ольга Костькова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Юридический ликбез. Ваши права при общении с правоохранительными органами отзывы


Отзывы читателей о книге Юридический ликбез. Ваши права при общении с правоохранительными органами, автор: Ольга Костькова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x