Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V
- Название:Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Ридеро»
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4474-0725-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V краткое содержание
Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Внимая мне, и о себе внимал:
С ее чела, как и со мной то было,
Сорвали тень священных покрывал. [114]
Образ Богородицы всегда с Пиккардой и Данте видит блеск его справа от её тени. Пиккарда уточняет, что с чела Богородицы также были сорваны священные покрывала девственности.
Ma poi che pur al mondo fu rivolta
contra suo grado e contra buona usanza,
non fu dal vel del cor già mai disciolta. [117]
Quest» è la luce de la gran Costanza
che del secondo vento di Soave
generò «l terzo e l'ultima possanza». [120]
Così parlommi, e poi cominciò ` Ave,
Maria » cantando, e cantando vanio
come per acqua cupa cosa grave. [123]
La vista mia, che tanto lei seguio
quanto possibil fu, poi che la perse,
volsesi al segno di maggior disio, [126]
e a Beatrice tutta si converse;
ma quella folgorò nel mïo sguardo
sì che da prima il viso non sofferse;
e ciò mi fece a dimandar più tardo. [130]
Когда ее вернула миру сила,
В обиду ей и оскорбив алтарь, —
Она покровов сердца не сложила. [117]
То свет Костанцы, столь великой встарь,
Кем от второго вихря, к свевской славе,
Рожден был третий вихрь, последний царь». [120]
Так молвила, потом запела «Ave,
Maria», исчезая под напев,
Как тонет груз и словно тает въяве. [123]
Мой взор, вослед ей пристально смотрев,
Насколько можно было, с ней простился,
И, к цели больших дум его воздев, [126]
Я к Беатриче снова обратился;
Но мне она в глаза сверкнула так,
Что взгляд сперва, не выдержав, смутился;
И новый мой вопрос замедлил шаг. [130]
Когда насильно Богородицу вернули миру, выдав замуж за Иосифа Обручника, оскорбив тем самым алтарь девственности, она, неколебимая сердцем, оставалась девственницей. Её покоит самый вышний град за то, что она, не лишившись девственности, от второго вихря – Бога-Святого Духа родила третий вихрь – Бога-Сына – Спасителя – Иисуса Христа, последнего Царя Царей. При этом Пиккарда связывает Богоматерь со светом великой Костанцы (в итальянском тексте luce de la gran Costanza) и делает дополнение, что последний Царь рожден к свевской славе. В итальянском тексте стоит слово Soave, что следует читать, как Саваоф.
Полная формула звучит так: – «К славе Господа Саваофа – Бога-Отца – Создателя, от Бога-Святого Духа, Непорочная Дева родила Бога-Сына – Спасителя, последнего Царя Царей, Иисуса Христа – воплощение Бога-Отца».
Пиккарда поёт уместный именно здесь гимн Богородице —«Ave, Maria» и исчезает. Это – начальные слова латинской молитвы: – «Радуйся, Благодатная Мария», которая по-русски звучит так:
«Богородице, Дева, радуйся! Благодатная Мария, Господь с тобой! Благословенна Ты в женах и благословен плод чрева Твоего! Во имя Отца и Сына и Святого Духа, аминь!»
Данте, беседуя с Пиккардой, совсем забыл про Беатриче и, обернувшись, встречается с её таким испепеляющим взглядом, что смущается, забыв задать вопрос об увиденном. И понятно, почему: – Екатерина Долгорукая была нареченной невестой Петра II, а Елизавета Петровна сама страстно любила его, и желала быть его женой, поэтому она дико ревнует поэта.
Почему Пётр II Алексеевич и Елизавета Петровна не нашли счастья в браке и не продолжили род императоров Российских? К этому были серьёзные препятствия не только со стороны Имеющего Власть.
Осталось объяснить часто используемое Данте имя – Костанца. В разных местах Комедии, он присваивает это имя разным женщинам, которых объединяет одно свойство – в своё время они были полноправными правительницами своих стран (наследницами по прямой), например, дочь Петра Великого – полноправная императрица Российской империи – Елизавета Петровна Романова. Остаётся вопрос: – «Правомерно ли применение имени Костанца к Богородице?» но это тема другой книги.
Как это было:
Бал—маскарад начинался. В самой большой зале была объявлена ярмарка невест. Одна половина огромной старинной залы императорского дворца, освещенная ярким светом тысяч свечей в канделябрах и паникадилах, наполнилась девицами от 10 лет до…, лица которых скрывали маски. В другой половине, маски скрывали лица женихов всех возрастов; все были в маскарадных костюмах, от прекрасных до уродливых.
Герольды протрубили, двери залы распахнулись с двух сторон и в них вошли двухметроворостые великаны в масках, одетые в камзолы, шальвары, ботфорты, неотличимые один от другого. На головах у них были широкополые шляпы с перьями, у одного белыми, у другого – красными. Сойдясь посреди залы, они сняли шляпы и церемонно раскланялись друг перед другом.
«Данте Алигьери» – представился великан в шляпе с белыми перьями.
«Джанни Скикки» – откликнулся великан в шляпе с красными перьями голосом первого великана, как будто эхом.
«Огласи указ, Джанни» – потребовал первый великан.
Второй великан достал из-под полы просторного камзола свиток с привязанной печатью, развернул его и огласил: – «Именем Его императорского Величества, повелеваю всем девицам моей империи от 10 лет, прибыть на ярмарку невест в костюмах и масках. Также повелеваю всем женихам, которым надоела холостая жизнь, прибыть тем же порядком туда же. Неявившиеся пусть пеняют на себя. Да быть по сему!».
«Исполнен ли указ, Джанни?» – спросил первый великан.
«Исполнен, Данте» – подтвердил второй. А коли, кто не исполнил, повинен смерти.
«Как же их смотреть, Джанни?» – спросил первый, оглядев толпу девиц в масках: – «Личиков-то не видно, ножек тоже».
«Нам с лица не воду пить, и с корявой можно жить» – рассмеялся второй: – «А смотреть будем по росту» – и махнул герольдам платком.
Герольды протрубили, в залу вошли двенадцать палачей в красно-чёрных плащах, опоясанных верёвками, на концах которых были завязаны петли. Лица их были скрыты остроконечными капюшонами с прорезями для глаз. Две пары палачей несли виселицы из двух столбов с перекладинами, с которых свисали петли, две другие пары несли плахи, остальные держали на плечах огромные, остро отточенные топоры. Дойдя до средины залы, палачи поставили виселицы, образовав двое ворот, положили плахи поперёк них, как пороги, с размаху вогнали в них огромные топоры.
«Всё готово, Данте» – сказал второй великан: – «Огласи указ».
Первый великан достал из-под полы такой же свиток, развернул его и огласил: – «Именем Его императорского Величества, повелеваю оным невестам и оным женихам, пройти под виселицей и перешагнуть плаху, не склоняя головы, а кто не пройдёт, повинен окончить свою холостую жизнь, в том же порядке, как и не пройдёт. Да быть по сему!».
«Женихов палачи поведут» – объявил второй великан: – «А кто же невест будет?»
«А вон, две чертовки стоят» – сказал первый, указывая на двух девиц, стоящих впереди толпы, в рыжих париках, с рожками, с чёрными хвостами сзади: – «Ну-ка, чертовки, сюда!» – и махнул рукой. Те, смеясь, подбежали к великанам, ростом не доставая им до плеча.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: