LibKing » Книги » sci_linguistic » Alexander Akulov - Manual of comparative linguistics

Alexander Akulov - Manual of comparative linguistics

Тут можно читать онлайн Alexander Akulov - Manual of comparative linguistics - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Linguistic, издательство Array Литагент «Ридеро». Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Alexander Akulov - Manual of comparative linguistics
  • Название:
    Manual of comparative linguistics
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Ридеро»
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785447441906
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Alexander Akulov - Manual of comparative linguistics краткое содержание

Manual of comparative linguistics - описание и краткое содержание, автор Alexander Akulov, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
The book is about precise typological methods of comparative linguistics: Prefixation Ability Index and Verbal Grammar Correlation Index. These two methods allow us to detect very distant relationship of languages by direct comparison of their structures and without making reconstructions.

Manual of comparative linguistics - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Manual of comparative linguistics - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Alexander Akulov
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

To those who think that structure is not important I can give the following example taken from Japanese language: Gakusei ha essei wo gugutte purinto shita. “Having googled an essay student printed [it]”. What makes this phrase be a Japanese phrase? “Japanese” words gakusei “student” (a word of Chinese origin), essei “essay” (a word of English origin), purinto “print” or, may be, “Japanese” verb guguru “to google”? One can probably say that this example is very special since it was made without so called “basic lexicon”; however, such words are of everyday use and also, as it has been noted above, it is impossible to distinguish so called “basic lexicon” since all lexis is culturally determined and borrowings can be even inside of so called “basic lexis”. Any language can potentially accept thousands of foreign words and still remains the same language until its structure remains the same.

All the above considered facts mean that comparison of lexis should not be base of genetic classification of languages and any researches about genetic affiliation should be based on comparative analysis of structures/grammar, i.e.: analysis and comparison of grammatical systems of compared languages is completely obligatory procedure to prove/test some hypothesis of genetic affiliation of a language. That’s why in current monograph two powerful typological tools are represented.

2. Prefixation Ability Index (PAI) allows us to see whether two languages can potentially be genetically related

2.1. PAI Method

2.1.1. PAI method background

A. P. Volodin pointed on the fact that all languages can be subdivided into two sets by the parameter of presence/absence of prefixation: one group has prefixation and the other has not (Volodin 1997: 9).

The first set was conventionally named set of “American type” linear model of word form 7 7 This type of linear model of word form is named “American type” since it has been described mainly on the material of Native American languages (especially of North America) .

According to Volodin American type linear model of word form is the following:

(p) + (r) + R + (s).

The second one was conventionally named set of “Altaiс type” linear model of word form 8 8 This type of linear model of word form is named “Altaiс type” since this linear model has been described mainly on the material of languages of so called Altaic stock. .

According to Volodin it is the following:

(r) + R + (s)

(p – prefix, s – suffix, R – main root, r – incorporated root; brackets mean that corresponding element can be absent or can be represented several times inside a particular form).

Volodin supposed that there was a border between two sets and that languages belonging to the same set demonstrate certain structural similarities. Also he supposed that typological similarities could probably tell us something about possible routes of ethnic migrations.

2.1.2. PAI hypothesis development

Having got Volodin’s notion about two types of linear model of word form, I for quite a long time thought that there was a pretty strict water parting between languages that have prefixation and those that have not. For instance, I seriously thought that Japanese had no prefixes and tried to consider all prefixes of Japanese as variations of certain roots, i.e. as components of compounds; until one day I finally realized that so called “variations of roots” actually could never be placed in nuclear position and so they all should be considered as true prefixes, so strict dichotomy was broken and I had to elaborate new theory.

As far as any language actually has some ability to make prefixation so there is no strict border between languages with prefixation and languages without prefixation and we should give up ideas of strict subdivision of all existing languages into two sets that have no intersection.

Hence thereupon, linear model of word forms have the following structures:

(P) + (R) + r + (s) – linear model of word form of American type;

(p) + (r) + r + (S) – linear model of word form of Altaic type.

Capital letters are markers of positions that are used more than positions marked by small letters.

Thereby, there is no principal structural difference between languages of American type and Altaic type, difference is in degree of manifestation of certain parameters and so, in order to our conclusion will not be speculative, we should speak about degree of prefixation producing ability / prefixation ability degree / prefixation ability index, i.e.: of certain measure of prefixation.

I suppose that each language has its own ability to produce prefixation and that this ability doesn’t change seriously during all stages of its history.

Also I suppose that prefixation ability demonstrates itself in any circumstances, i.e.: it is manifested by any means: by means of original morphemes existing in a certain language or by borrowed morphemes.

If a language has certain prefixation ability it is shown anyway. That’s why I don’t make difference between original and borrowed affixes.

Also for current consideration is not principal whether this or that affix is derivative or relative: if we take into account relative affixes only, then, for instance, Japanese is a language without prefixes.

That’s why we should define prefixes not by its derivative or by its relative role but by its positions inside word form, prefix is any morpheme that meets the following requirements:

1) it can be placed only left from nuclear position;

2) it never can be placed upon nuclear position;

3) between this morpheme and nuclear can’t be placed any meaningful morpheme with its clitics (i.e.: between nuclear root and prefix can’t be placed a meaningful morpheme with its auxiliary morphemes).

I am specially to note that there are no so called semi-prefixes. If a morpheme can be placed in nuclear position it is meaningful morpheme and any combinations with it should be considered as compounds.

Thus can be resumed the following:

1) Each language has its own ability to produce prefixation and this ability doesn’t change seriously during all stages of its history.

2) Prefixation ability is manifested by any means: by means of original morphemes existing in a certain language or by borrowed morphemes. That’s why the method doesn’t suppose distinction between original and loaned affixes.

3) Genetically related languages are supposed to have rather close values of Prefixation Ability Index.

2.1.3. PAI calculation algorithm

How Prefixation Ability Index (here and further in this text abbreviation PAI is used) can be measured?

Value of PAI is portion of prefixes among affixes of a language.

Hence, in order to estimate portion/percentage of prefixes of a certain language we should do the following:

1) Count total number of prefixes;

2) Count total number of affixes;

3) Calculate the ratio of total number of prefixes to the total number of affixes.

Why is it important to count total number of prefixes and then calculate the ratio to the total number of affixes but not to estimate PAI by frequency of prefix forms in a random text?

A certain language can have quite high value of PAI but in a particular text word forms with prefixes can be of low frequency. Our task is to estimate portion of prefixes in grammar but not portion of prefix forms in a random text. Prefixes/World index estimated by Greenberg was exactly that estimation of prefix forms frequency in a text (Greenberg 1960).

Of course, that index also can give some general notion of prefixation ability of a language, though it is extremely rough and inaccurate since in a randomly chosen text can be very little amount of words with prefixes: the longer text is the more precision is the conclusion but anyway error of such estimation still remains very high; while when we count all exiting affixes of a certain language potential error is extremely low and even if we occasionally forget some affixes it doesn’t influence seriously on our results.

Moreover I am to note that despite Greenberg made great work on the field of typology he didn’t actually use those results in his research; he was an adept of megalocomparison and made his conclusions basing on “mass comparison” of lexis but not on structural correlations; his interest in typology was a “glass beads game” and was separated from his actual field of studies.

To those who think, that it’s impossible to estimate number of morphemes since living language always changes, I am to tell that living language doesn’t invent new morphemes every day, especially auxiliary morphemes. The fact that learning a language we can use descriptions of its grammar written some decades ago is the best proof that grammar is a very conservative level of any language.

Hence, we can estimate total number of affixes of a living language as far as we can get its description where all stable forms are represented. And there is no need to care of what can be in a certain language in future, i.e.: we consider current stage of living language and don’t care of possible future stages since they simply don’t exist yet.

As for possibility of count, I am to tell that even set of words is countable set while set of morphemes and especially auxiliary morphemes is not just countable set but also is finite set.

2.1.4. PAI method testing: from a hypothesis toward a theory

In order to test PAI hypothesis I paid attention to some languages of firmly assembled stocks: Austronesian, Indo-European and Afroasiatic.

2.1.4.1. PAI of languages of Austronesian stock

Polynesian group

Eastern Polynesian Subgroup

Hawaiian 0.82 (calculated after Krupa 1979)

Maori 0.88 (calculated fater Krupa 1967)

Tahitian 0.66 (calculated after Arakin 1981)

Samoan-Tokelauan subgroup

Samoan 0.5 (calculated after Arakin 1973)

Tongic subgroup

Niuean 0.8 (calculated after Polinskaya 1995)

Tongan 0.78 (calculated after Fell 1918)

Philippine group

South Mindanao subgroup

T’boli 0.72 (calculated after Porter 1977)

Northern Luzon subgroup

Pangasinan 0.6 (calculated after Rayner 1923)

Malayo-Sumbawan group

Malay subgroup

Indonesian 0.53 (calculated after Ogloblin 2008)

Pic 2 Map representing location of Austronesian languages mentioned in - фото 2

Pic. 2. Map representing location of Austronesian languages mentioned in current chapter: languages are marked by red, place names are maked by black.

Chamic subgroup

Cham 0.6 (calculated after Aymonier 1889; Alieva, Bùi 1999)

Formosan group

Bunun 0.8 (calculated after De Busser 2009)

Eastern Barito group

Malagasy 0.74 (calculated after Arakin 1963)

2.1.4.2. PAI of languages Indo-European stock

German group

Dutch 0.49 (calculated after Donaldson 1997)

German 0.51 (calculated after Donaldson 2007)

English 0.61 (calculated after Barhkhudarov et al. 2000)

Icelandic 0.63 (calculated after Einarsson 1949)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Alexander Akulov читать все книги автора по порядку

Alexander Akulov - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Manual of comparative linguistics отзывы


Отзывы читателей о книге Manual of comparative linguistics, автор: Alexander Akulov. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img