LibKing » Книги » sci_linguistic » Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II —

Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II —

Тут можно читать онлайн Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II — - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Linguistic, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II —
  • Название:
    Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II —
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785447473556
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II — краткое содержание

Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II — - описание и краткое содержание, автор Кирилл Шатилов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Если вы думаете, будто английский язык – это предмет и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 2 тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая происхождению многих известных выражений, языковым стилям и грамматическим каверзам.

Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II — - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II — - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кирилл Шатилов
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ситуация: вы не хотите, чтобы вас трогали

Пр. Хиггинс: Please desist from making any physical contact with me

Др. Уотсон: Please stop touching me

Джек-Воробей: Get your paws off me!

Ситуация: вы рассказываете, что переели мороженого

Пр. Хиггинс: I consumed large quantities of ice cream

Др. Уотсон: I ate a lot of ice cream

Джек-Воробей: I pigged out on ice cream

Ситуация: знакомый идиот накурился

Пр. Хиггинс: He partook of a cigarette that contained an illegal substance

Др. Уотсон: He smoked some marijuana

Джек-Воробей: He had a joint. He smoked some weed. He smoked some pot

Ситуация: вы говорите о человеке, что он чокнутый

Пр. Хиггинс: He is somewhat mentally unhinged

Др. Уотсон: He’s crazy

Джек-Воробей: He’s psycho

Ситуация: вы делаете комплимент подружке, у которой появились моднючие очки от солнца

Пр. Хиггинс: They are most fashionable

Др. Уотсон: They are cool

Джек-Воробей: Those shades are rocking

Ситуация: про друга, который любит прикалываться над окружающими

Пр. Хиггинс: He enjoys provoking people until they enter a stage of rage

Др. Уотсон: He likes annoying people

Джек-Воробей: He likes winding people up. He’s a real wind-up merchant

Ситуация: вы говорите о ком-то, что он – никчёмный тип

Пр. Хиггинс: He is a worthless person

Др. Уотсон: He’s a failure

Джек-Воробей: He’s a real loser

Ситуация: вы говорите водителю, что он слишком спешит

Пр. Хиггинс: You are motoring at the maximum possible speed

Др. Уотсон: You’re driving at full speed

Джек-Воробей: You’re driving at full whack

Ситуация: вы понятия не имеете, как называется столица Австралии (ведь не Сидней же)

Пр. Хиггинс: I am afraid my knowledge in that area is somewhat deficient

Др. Уотсон: I don’t know

Джек-Воробей: I’m stumped. No idea, mate. I’m clueless

Ситуация: вы просите оставить вас переночевать

Пр. Хиггинс: May I rest my weary head here tonight, please?

Др. Уотсон: Can I sleep here tonight?

Джек-Воробей: Can I shack up here tonight? Can I kip down here tonight?

Ситуация: ваш приятель зарабатывает тысячу евриков в неделю

Пр. Хиггинс: He received one thousand euros every week in compensation for his labour

Др. Уотсон: He gets a thousand a week

Джек-Воробей: He’s pulling in a grand a week

Ситуация: вы говорите другу, чтобы он не дурил

Пр. Хиггинс: Stop acting in an immature and juvenile manner

Др. Уотсон: Stop messing around

Джек-Воробей: Stop goofing around

Ситуация: вы предлагаете кому-нибудь сходить с вами в кино

Пр. Хиггинс: Would you like to spend a pleasurable hour observing a cinematographic production?

Др. Уотсон: Would you like to go to the cinema?

Джек-Воробей: Fancy going to the movies? Fancy seeing a flick?

Ситуация: вы съездили на выходные в Париж за счёт фирмы

Пр. Хиггинс: I didn’t have to contribute in any way to the sojourn to Paris

Др. Уотсон: The company paid for the trip to Paris

Джек-Воробей: The trip to Paris was a freebie

Ситуация: вам что-то объясняют, но вы не понимаете

Пр. Хиггинс: I am sorry but I fail to grasp your meaning

Др. Уотсон: I don’t understand what you are saying

Джек-Воробей: I don’t get it

Ситуация: вы предлагаете своему знакомому сесть

Пр. Хиггинс: Please seat yourself here and rest your weary feet

Др. Уотсон: Sit down here

Джек-Воробей: Park yourself down. Take a load off

Ситуация: вы разочарованы каким-либо результатом

Пр. Хиггинс: It was most discouraging

Др. Уотсон: It was really disappointing

Джек-Воробей: It was a real downer

Ситуация: у вас что-то не получилось

Пр. Хиггинс: It was a disaster

Др. Уотсон: It was terrible

Джек-Воробей: It all went pear-shaped

Ситуация: вы говорите собеседнику, чтобы он не опаздывал

Пр. Хиггинс: It is imperative that you are most punctilious

Др. Уотсон: You have to get there on time

Джек-Воробей: Be there pretty sharpish

Ситуация: вы недовольны зарплатой

Пр. Хиггинс: The salary is of insufficient amount

Др. Уотсон: They pay really badly

Джек-Воробей: They pay peanuts

Ситуация: вы говорите собеседнику, что он молодец

Пр. Хиггинс: I wish to offer you my sincerest congratulations on your recent success

Др. Уотсон: Well done. Congratulations

Джек-Воробей: Nice one. Good on yer. Good job

Ситуация: вы сообщаете друзьям, что уходите

Пр. Хиггинс: I am departing

Др. Уотсон: I’m leaving

Джек-Воробей: I’m outta here. I’m not hanging around

Ситуация: вы говорите о шутке, которая вам таковой не показалась

Пр. Хиггинс: That joke was somewhat lacking in humour

Др. Уотсон: That joke was not funny

Джек-Воробей: That joke was so lame

Ситуация: вы советуете водителю повернуть направо

Пр. Хиггинс: Please rotate the steering wheel in a clockwise direction

Др. Уотсон: Turn right here

Джек-Воробей: Hang a right

Ситуация: вы обнаружили у своего знакомого явный засос на шее

Пр. Хиггинс: Is that a blemish on your neck?

Др. Уотсон: Has someone been biting your neck?

Джек-Воробей: Is that a love bite? Is that a hickey?

Ситуация: вы в гостях и делаете комплемент размеру дома

Пр. Хиггинс: Your house is of substantially large proportions

Др. Уотсон: Your house is really big

Джек-Воробей: Your house is humungous

Ситуация: вы объясняете, что кофе действует на вас возбуждающе

Пр. Хиггинс: I enter into a state of extreme agitation after consuming excessive amount of coffee

Др. Уотсон: My hart starts racing if I have too much coffee

Джек-Воробей: I get hyper after drinking too much coffee. I get all wound up after drinking too much coffee

Ситуация: вы говорите о подружке, которая любит ходить по ночным заведениям

Пр. Хиггинс: She adores the pleasures of the night

Др. Уотсон: She loves going out at night and having fun

Джек-Воробей: She is a real party animal

Происхождение некоторых английских идиом

Здесь я отобрал наиболее интересные и неправильно понимаемые английские идиомы, которые можно довольно часто встретить в англоязычной литературе и фильмах. Их значение многие из нас знают, однако далеко не все догадываются, откуда то или иное выражение пошло. Давайте разбираться вместе…

The Bitter End – обычно используется в конструкции to the bitter end и означает «до самого конца». Но почему конец обязательно должен быть «горьким» ( bitter )? Оказывается, о вкусе здесь речь не идёт вовсе. Просто раньше на кораблях якорные канаты крепились к палубе приспособлениями, которые назывались bitts . Ближе к палубному концу на канат повязывалась цветная тряпка, по появлению которой моряки понимали, что дальше якорь опускать с море нельзя, потому что вода слишком глубокая. Этот сигнал и получил прозвище the bitt end или the bitter end .

С «концом» также связано английское выражение to be At The Loose End, которое означает примерно то, что нынче по-русски принято называть «бить баклуши» (хотя на самом деле баклушами в славянской древности назывались чурочки, из которых отец делал ложки, чашки и другую утварь для своего новорожденного чада, так что «бездельем» это назвали уже поздние христиане). Почему англичане так говорят? Да потому что в пору парусников, как вы легко можете себе представить, вся корабельная оснастка держалась на канатах, тросах да верёвках, туго завязанных с обоих концов. Если налетал шторм, и какие-либо снасти оказывались свободно болтающимися ( loose ), это могло нанести изрядный урон судну. Поэтому если капитан видел, что кто-то из команды прохлаждается, он сразу же находил ему полезное занятие: проверять концы.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кирилл Шатилов читать все книги автора по порядку

Кирилл Шатилов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II — отзывы


Отзывы читателей о книге Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II —, автор: Кирилл Шатилов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img