Георгий Хухуни - Наука о переводе. История и теория с древнейших времен до наших дней
- Название:Наука о переводе. История и теория с древнейших времен до наших дней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Флинта
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-89349-721-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Хухуни - Наука о переводе. История и теория с древнейших времен до наших дней краткое содержание
Наука о переводе. История и теория с древнейших времен до наших дней - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Формыперевода определяются способом, которым последний осуществляется. С этой точки зрения различают письменныйи устныйпереводы, а также их разновидности (перевод двусторонний, последовательныйи синхронный).
Письменный перевод– наиболее распространенная профессиональная форма перевода, когда объем памяти неограничен. Это процесс перевода с одного языка на другой, результат которого фиксируется в письменном виде. Его называют также письменно-письменным, когда оба языка употребляются в письменной форме. Это, по сути, также зрительно-письменный перевод, т. е. письменный перевод текста, который воспринимается зрительно. Письменный перевод на слух – это письменный перевод текста, воспринятого на слух. Это то же, что и устно-письменный перевод.
Устный переводобъединяет все формы перевода, предполагающие устное оформление. Его разновидности: зрительно- устный перевод, или перевод с листа, т. е. устный перевод, осуществляемый одновременно со зрительным восприятием исходного письменного текста. Устный перевод на слухвключает последовательный и синхронный переводы . Последовательный перевод —устный перевод сообщения с одного языка на другой после его прослушивания, осуществляемый в конце всего сообщения. Он включает: последовательный перевод с записью, когда перевод во время восприятия фиксируется переводчиком с использованием системы записей в последовательном переводе; абзацно-фразовый перевод– упрощенная форма последовательного перевода, когда текст переводится после прослушивания его не целиком, а по частям.
Синхронный перевод– суть устный перевод сообщения с одного языка на другой, осуществляемый переводчиком одновременно параллельно переводимому тексту. Различают:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Cм. приводимый в конце список литературы.
2
Язык, с которого осуществляется перевод, принято называть исходным языком (ИЯ); язык, на который переводится устное сообщение или письменный текст, – переводящим языком (ПЯ).
Интервал:
Закладка: