LibKing » Книги » sci_linguistic » Аслан Жаксылыков - Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы

Аслан Жаксылыков - Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы

Тут можно читать онлайн Аслан Жаксылыков - Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Linguistic, издательство Казахский национальный университет имени аль-Фараби Литагент. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Аслан Жаксылыков - Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы
  • Название:
    Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Казахский национальный университет имени аль-Фараби Литагент
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9965-29-609-X
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Аслан Жаксылыков - Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы краткое содержание

Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы - описание и краткое содержание, автор Аслан Жаксылыков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В хрестоматии представлены статьи, в которых рассматриваются актуальные проблемы теории и практики художественного перевода и развития казахской литературы в Республике Казахстан. В нескольких статьях анализируются переводы образцов русской поэзии на казахский язык и казахской классической прозы на русский язык. В отдельных статьях освещены общие проблемы состояния переводческого дела в Казахстане. Хрестоматия предназначена для широкого круга филологов: ученых, соискателей, магистрантов и бакалавров.

Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Аслан Жаксылыков
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Видимо, следует учесть опыт развития феноменологической теории Э. Гуссерля, философов различных школ постмодернизма, ибо все это связано с синтетической теорией слова, тех континуумов, которые оно создает через восприятие и мышление художника. Таким образом, психология процесса художественного творчества – это необъятное поле, требующее интеграции усилий исследователей, теоретиков и историков, самых различных научных направлений, школ, культур.

Вопросы:

1. Дайте определение понятию «психология художественного творчества».

2. Дайте определение понятию «психологизм художественного произведения».

3. В чем заключается смысл понятия «психология переводческого процесса»?

Задания:

1. Выделите дефиниции «психологизма художественного произведения» и «психологии переводческого процесса».

ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ПЛАНА 5 5 Опубликовано в веб-сайте КазНУ им. аль-Фараби

Казахский язык имеет чрезвычайно развитый фразеологический идиоматический фонд, который при переводе создает для исполнителя большие трудности. Как правило, с такими проблемами переводчик сталкивается при воспроизведении художественных текстов. Для настоящего времени характерна ситуация актуальности данной проблемы, ибо в казахскую литературу пришел большой отряд писателей казахских диаспор, китайской, монгольской, афганской, иранской, турецкой и т.д. В художественном языке писателей казахских диаспор встречается большое количество идиом, диалектных слов, заимствований из китайского, монгольского, уйгурского и др. языков. Фразеологизмы казахского языка нашего региона давно освоены наукой, адаптированы и представлены в словарях, в том числе в учебных пособиях.

Почти все фразеологизмы идиоматического плана трудно переводимы на другие языки, в частности, на русский. Буквальный перевод представляет либо бессмыслицу, либо набор ничего не говорящих слов. Поэтому при переводе идиом следует искать эквиваленты в другом языке именно по значению, если таковых нет, возможен перевод описательный или комментированный. Именно такие переводы мы видим в фразеологическом словаре ( казахско-русском – Алма-Ата, Мектеп, 1988). Например, көк ми – буквальное значение – синие мозги , то есть бестолковый, бестолочь . Или су ми – буквальное значение – мозги из воды , то есть бестолковый, бестолочь . Или көк ала мылжын (көк ауыз) , буквальное значение – пестрый болтун , то есть болтун, брехун . Көйлегі көк, тамағы тоқкак сыр в масле катается , көк бақа – буквальное значение – синяя лягушка , так говорится про человека, который представляет из себя живые мощи. Көк етікті кез келмей, көк етіктіні көзге ілмей (так говорится о девушке, разборчивой в женихах, но в итоге оказывающейся у разбитого корыта). Көне көз – буквальное значение – старые глаза , то есть старец. Көлденең сөз – буквальное значение – поперечное слово , то есть лишний разговор. Көз майын тауысу – в буквальном значении – попусту тратить масло глаз , то есть кропотливо грызть гранит науки . Казахи по этому поводу могут еще сказать Инемен құдық қазу – то есть данный труд равносилен тому, что иголкой копать колодец . Көздің құрты – буквальное значение – червь глаз , то есть объект, страстно привлекающий взор , так говорится о предмете любви (красивой девушке). Көзден бұлбұл ұшу – буквальное значение – исчезать из взгляда, кануть в неизвестность, в прошлое . Кер азу – в описательном переводе – твердолобый, упрямый. Көзайым болу – в описательном переводе, состояние, когда глаза радуются долгожданной встрече с дорогим человеком . Кең қолтық– в буквальном значении – с широкой подмышкой , так говорится о щедром человеке. Кесіп алсаң қан шықпайды – в буквальном значении – отрежешь, не выйдет кровь , говорится о человеке с несокрушимым характером.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

1

Статья опубликована в сборнике «Проблемы казахской филологии», г. Алма-Ата, КазГУ, 1979 г.

2

Клебанова М.Ю. Проблема художественной целостности (критический анализ концепции пройзведения в современном англо-американском литературоведение). – дисс. док. фил. н. – М.:1985.

3

Спивак Д. Л. Лингвистика измененных состояний сознания. – Л.: Наука, 1986.

4

Каратаев М. Мухтар Ауэзов. – Алма-Ата: Жазушы, 1967.

5

Опубликовано в веб-сайте КазНУ им. аль-Фараби

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Аслан Жаксылыков читать все книги автора по порядку

Аслан Жаксылыков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы отзывы


Отзывы читателей о книге Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы, автор: Аслан Жаксылыков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img