Вирджиния Бокер - Ищейка
- Название:Ищейка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:М
- ISBN:978-5-17-089382-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вирджиния Бокер - Ищейка краткое содержание
И на пути этих злодеев, объявленных в Энглии вне закона, стоим мы – Ищейки, неуязвимая гвардия его милости герцога Блэквилла, главного инквизитора страны.
До сих пор я входила в число лучших бойцов гвардии, и на моем счету арестов всякой нечисти больше, чем у кого-либо другого, хотя я всего лишь хрупкая девушка 16 лет.
Но моя жизнь в одночасье изменилась, когда я была предана своими соратниками и брошена в тюрьму по обвинению, которое не могло присниться и в страшном сне.
Обвинению в колдовстве…
Ищейка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– К тому же, – говорит Джордж, обращая взгляд к Гумберту, – тебе нельзя запросто бродить там и сям, когда эти стражники тебя ищут.
– Так что нам делать, пока Питер сюда добирается? – спрашиваю я.
– Спать? – неразборчиво произносит Файфер.
– Пока что могу показать вам мой собор, – говорит Гумберт.
Файфер резко встает и начинает потягиваться. Джон смотрит на нее неодобрительно, что она полностью игнорирует. Я бы тоже пошла наверх спать, вместо того чтобы тащиться в какое-то богопротивное ночное паломничество. Но сопротивляться невозможно.
– Звучит заманчиво, – говорю я.
Файфер бросает на меня очень противный взгляд, зато лицо Гумберта озаряется улыбкой.
– Я не знал, что у тебя есть собор, – говорит Джордж.
– Ну, на самом-то деле это не собор, – отвечает Гумберт. – Это просто я его так называю.
– Так что же это такое? – спрашивает Джордж, вежливо подавляя зевок. – Это, случаем, не ретирадное место? Не винный погреб? И то, и другое пришлось бы сейчас более чем кстати…
– Нет, мой мальчик. Собор – это место, где я храню все свои раритеты.
– Раритеты? – Джордж зевает чуть шире.
– О да! У меня отличная коллекция! Естественно, я держу ее в строжайшем секрете. У меня там книги заклинаний, гримуары, алхимические приборы и всякие прочие мелочи, даже перегонный куб есть, принадлежавший когда-то самому Артефию! Есть атам из китового уса и другое редкое оружие. Я слегка в нем разбираюсь, к вашему сведению. Есть у меня копья, посохи, мечи и ножи…
– Мечи? – разворачивается к нему Файфер. – Ножи?
Гумберт удивлен:
– Вот уж не знал, моя милая, что ты интересуешься оружием.
– Естественно, интересуюсь, – отвечает она.
Джон удивленно поднимает брови:
– С каких же пор?
– С этой минуты, – пожимает плечами Файфер. – Ведь не знаешь заранее, когда придется защищаться. – Она смотрит на меня неприязненно. – Как это Николас всегда говорит? «Враги повсюду».
Глава девятнадцатая
Гумберт ведет нас из столовой в «шахматный» вестибюль, подходит к самой большой картине, где Венера с Купидоном, которыми я любовалась по пути сюда. Внизу на картине пара масок – пустые запавшие глаза бессмысленно таращатся вдаль. Он подходит и сует в одну из глазниц палец, и я ахаю. Неужто и вправду в этом бесценном холсте проделали дыру? Но тут я слышу тихий звук, на противоположной стене вестибюля приоткрывается дверь – щелкой. Она маленькая, узкая, швы так замаскированы в резных стенах, что почти невидимы. Или я нюх теряю?
Гумберт подходит к двери и распахивает ее – дверь бесшумно поворачивается на хорошо смазанных петлях.
– Ну что, пошли?
Он жестом приглашает нас войти. Файфер протискивается в дверь первой, за ней Джордж. Я иду следом, но то, что я вижу за дверью, меня останавливает. Узкая лестница ведет вниз, в темноту. Джон проходит в дверь, глядит на лестницу, потом на меня.
– Знаешь, Гумберт, наверное, мы с Элизабет подождем здесь, – говорит он.
– Нет, не надо, – отвечаю я.
– Уверена?
Я киваю. Мне все же любопытно увидеть коллекцию Гумберта. И более чем любопытно узнать, что на уме у Файфер. Мое предположение – она хочет украсть у Гумберта какое-нибудь оружие. Мне-то она ничего сделать, конечно, не может, но меня все равно беспокоит, что попадет ей в руки. Меньше всего мне нужно, чтобы она ранила Джона или Джорджа или даже себя в дурацкой попытке их от меня защитить. Я смотрю на Джона:
– Пойдешь со мной?
Он кивает, и мы начинаем спуск по узкой лестнице. В дверь протискивается Гумберт и закрывает ее за собой на засов. У меня немедленно потеют ладони.
– Можешь петь что хочешь и когда хочешь, – шепчет Джон. Я стараюсь изобразить смех, но выходит похоже на стон.
Когда мы добираемся до конца лестницы, я тут же понимаю, почему Гумберт называет это хранилище собором: помещение огромное, круглое, высота сводчатого потолка больше, чем поперечник зала. Одно закругление стены выполнено полностью в виде цветного витража, в другом стоит большой стенд с экспонатами под стеклом. Оставшееся пространство стены выложено полками, набитыми всякими предметами, шевелящимися, как живые твари. Банки булькают и шипят. Часы тикают и жужжат. Глобусы гудят и вертятся. Книги уложены штабелями. Некоторые в кожаных переплетах, другие – просто пачки листов, перевязанных бечевкой. Приборы, о которых он говорил, расставлены повсюду: чаши, ступы, песты, весы, мешки с травами и банки с частями животных, плавающими в растворе, как нелепые рыбы в аквариуме. В центре всего этого громоздится кирпичная печь, в которой танцует маленький голубой огонек.
– Ну, не надо стоять столбом, – говорит Гумберт. – Прошу, осмотритесь вокруг.
Джордж отходит посмотреть на вертящиеся шары, а Файфер и Гумберт идут прямо к стенду. Там, наверное, и держат оружие. Я увязываюсь было за ними, но Джон отводит меня к печке. Над огнем стоят несколько стеклянных колб, в них булькают яркие цветные жидкости.
– Что это? – спрашиваю я.
Джон осматривает ближайшую колбу. Внутри ее кипит что-то темно-красное.
– Судя по виду, аква вита.
Я приподнимаю брови.
– Гумберт – алхимик?
Он улыбается в ответ:
– Нет, он не пытается превращать свинец в золото или заниматься чем-нибудь в этом роде. Он лишь делает вино. Точнее, делает вино крепче. Вот в этой колбе, – он показывает на меньшую из них, с оранжевой жидкостью, – бренди. Когда будет готово, им можно будет краску на стенах растворять. – Он смотрит, как кипит жидкость, протягивает руку и слегка убавляет пламя. – Однако растворять внутренности Гумберта нет никакой надобности.
Я смеюсь. Потом вспоминаю книгу, которую он читал в ту ночь, когда заснул у меня в комнате.
– Ты тоже алхимик?
– Не совсем. Но думаю поучиться алхимии в университете на следующий год.
– Где?
Алхимия слишком близка к магии, чтобы считаться законным занятием в Энглии.
– Иберия, наверное. Или Умбрия. Не знаю, пока не решил.
– То есть в ученики пирата не пойдешь?
Он смеется.
– Нет, хотя отцу это было бы приятно. Он пытается меня уговорить с тех пор, как я ходить научился.
– Безрезультатно?
– Абсолютно. Я ничего против не имею, но предпочитаю знахарство.
– Пирату проще по девкам таскаться, – замечаю я.
Он фыркает:
– Ага. Для меня это высшая цель жизни. – Я снова смеюсь. Джон указывает на полку, где стоят банки с разрозненными фрагментами животных. – Хочешь взглянуть поближе?
Я киваю, и мы начинаем снимать банки с полок.
Читаю этикетку на банке, где лежит нечто вроде серых крошечных изюмин.
– Мышиные мозги!
– Это еще что. – Он всматривается внимательно, потом достает другую банку. – На вот, посмотри.
– Глаза лягушки, – читаю я. – Гляди-ка, уставились! Они такие…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: