Стелла Геммел - Город
- Название:Город
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2015
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-09355-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стелла Геммел - Город краткое содержание
Роман впервые переведен на русский язык. Автор перевода – Мария Семёнова, создательница знаменитого сериала о Волкодаве и других известнейших книг в историко-фэнтезийном жанре.
Город - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Это не Дикие Коты! – Гаррет вспрыгнул на ступеньку повыше.
Элайджа нервно покосился наверх и подумал: «Нельзя допустить, чтобы нам перекрыли отход!» Он увидел, как начальник переговорил с кем-то из солдат и тот убежал. Очень скоро по дворцу эхом разнеслись удары гонга. Элайджа побежал наверх, в направлении главного коридора. Глянул вправо-влево. Пока никого, но он знал: вот-вот появится подкрепление и насядет на них.
Ниже, на лестнице, Индаро рассекла горло очередному юнцу. Гаррет привел своего противника в беспомощное состояние ударом в пах.
– Бежим! – заорала она, и оба кинулись вверх по ступенькам.
Чтобы начать погоню, солдатам пришлось перелезать через тела убитых. Это дало беглецам еще несколько бесценных мгновений.
– Сюда! – Элайджа во всю прыть рванул по коридору, потом в переход и в другой коридор.
Тот кончился дверью; выбора не было – пришлось ее миновать.
Они оказались в величественном зале, украшенном каменными статуями. Всюду было полно книг. В противоположной стене виднелись три двери. Элайджа заколебался – какую предпочесть? Карты замелькали у него в голове: лабиринты тоннелей, ворот, лестниц, залов.
– Куда дальше? – задыхаясь, спросила Индаро.
Позади гудел гонг, слышались крики и топот бегущих ног.
Слишком поздно! Одна из дверей в дальней стене распахнулась навстречу, в зал хлынули воины в черном с серебром. Элайджа оглянулся. Из пройденного ими коридора спешили такие же. Юноша покрепче захлопнул дверь и попятился в угол. Индаро с Гарретом перевернули тяжелый дубовый стол и отступили за него.
Воины в черном ждали распоряжений.
– Брать живыми! – громко объявил их начальник, краснолицый здоровяк. – Приказ Марцелла!
Солдаты приблизились к беглецам с должным почтением: по четверо зараз. Один перепрыгнул стол – и был непосредственно в прыжке пронзен мечом Гаррета. Для этого Гаррету пришлось вытянуться вперед, и в этот момент на него напал второй солдат, нацеливший удар ему под поднятую руку. Гаррет качнулся вбок, меч с шорохом прошел мимо тела и воткнулся в горизонтально торчавшую ножку стола. Индаро отбила удар в шею, поднырнула под свирепый взмах клинка, метившего по голове. Первому нападавшему она ткнула мечом в глаз, но равновесия восстановить не успела – второй, огромный и рыжеволосый, проткнул ей бедро. Заливаясь кровью, она упала на колено. Потом вскочила и выпустила рыжему кишки.
Элайджа между тем убедился, что эти солдаты – не чета давешним юнцам. Они дрались ничуть не хуже Гаррета с Индаро и были, в отличие от них, свежими и полными сил.
«На сей раз нам не выжить, – подумал он, отскакивая туда и сюда за спинами друзей. – Сейчас нас схватят и потащат на пытки».
А ведь Индаро предлагала ему, дураку, остаться в той комнате. Смерти он не боялся. Пытки – совсем другое дело.
Элайджа прекрасно понимал, что двое его защитников продержатся считаные мгновения. Он бросился вперед. Никакого опыта обращения с оружием у него не было, но все-таки он подхватил меч, выпавший из мертвой руки.
Индаро тем временем убила еще одного воина. Казалось, рана только придала ей сил и быстроты. Она сражалась как одержимая. Свалила еще одного и разразилась пронзительным боевым кличем, от которого у Элайджи кровь в жилах застыла.
Единственной причиной, по которой их до сих пор не одолели, было удачное расположение перевернутого стола. Начальник воинов взревел, приказывая его оттащить. Но стоило кому-то из врагов схватиться за ножку стола, как Элайджа что есть силы рубанул его по руке, почти отделив кисть. Место раненого тотчас занял другой. Воодушевленный Элайджа бросился навстречу. Увы, на сей раз его меч бессильно скользнул по латам. Солдат схватил парнишку за горло и зло отшвырнул в угол.
Элайджа с размаху ударился о стену, сполз и остался лежать, корчась от боли. Потом недоуменно уставился на свою левую руку. Предплечье было согнуто под таким странным углом, что он даже не сразу признал собственную конечность. Боль распространилась из нее по всему телу, вырвав у него стон. Он ухватил сломанную руку здоровой, но от этого боль только усилилась. В глазах помутнело. Элайджа обмяк на полу, не в состоянии двигаться.
Потом раздался крик, кто-то отдал приказ, и сражение стихло. Элайджа со страхом поднял глаза. Почему они замерли? Что, все кончено? Вот расступились солдаты, и в комнату вошел человек. Элайджа увидел: он был одет как знатный вельможа и не имел при себе оружия. Уж не император ли это?
– Последние из предателей, – с удовлетворением сказал вошедший.
Он улыбался так, словно был чем-то очень доволен. Элайджа даже почувствовал, как успокаивается бешеный ритм сердца. То, что говорил вошедший, выглядело разумным.
«Предатели? – подумал Элайджа. – Кто тут предатели?»
Индаро покосилась на Элайджу. Отметила опытным взглядом сломанную руку. Мальчишка он хрупкий: наверняка не сможет дальше идти. Надо бы ему сделать для руки косынку – уж это-то он, поди, знает? Потом она вспомнила: да это же его самый первый бой, прежде он сражений даже не видел. Откуда ему знать, что такое раны? Ладно, она потом о нем позаботится.
Она была очень спокойна. Каким тяжелым стал меч… Индаро опустила руку и увидела, что Гаррет сделал то же. Воины в черно-серебряной форме вытирали оружие и убирали его в ножны. Кто-то выводил наружу раненых товарищей, другие осматривали многочисленных убитых. Битва была кончена. Осталось навести порядок.
Человек, стоявший посредине, посмотрел на Гаррета:
– Как твое имя, солдат?
– Гаррет, – ответил тот, и взгляд черных глаз сместился дальше, не выказав интереса.
Индаро почувствовала, что должна немедленно что-то сделать, что-то сказать. Имелась некая причина, по которой они здесь оказались, но она ее не помнила.
– Я – Индаро Керр Гильом, – хрипло выдавила она. Голос звучал точно заржавевший от долгого молчания. – А ты кто?
Его брови поползли вверх.
– Марцелл Винцер, – сказал он. После чего добавил: – Не сестра ли ты Рубину?
Она кивнула, больше не пытаясь завести разговор. Как здорово: этот человек знал Рубина. Может, даже встречал его. Бой кончился, она была очень спокойна и испытывала благодарность к этому человеку, решившему все прекратить. Из-за чего дрались? Она не могла вспомнить. Посмотрела на мертвых и умирающих и решила: не иначе из-за какой-нибудь чепухи…
– Значит, это твой отец затеял вашу обреченную вылазку! Я-то думал, он от подобного уже отказался…
Индаро нахмурилась.
– Нет, – сказала она и подумала, что он был кругом не прав. Желая объяснить ему его заблуждение, она уже собралась рассказать все как есть про Мэйсона и Джила Райядо, про Фелла и полководца Шаскару, но тут в комнату вбежал солдат:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: