Кертис Джоблинг - Тень Ястреба
- Название:Тень Ястреба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-64510-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кертис Джоблинг - Тень Ястреба краткое содержание
Тень Ястреба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гектор оглянулся через плечо. Снаружи, за открытыми дверями, доносилось рычание собак. Лорд-кабан поежился, хотя от очага шли волны тепла, и повернул голову назад. По ту сторону очага из теней показалась приближающаяся огромная масса. Когда она приблизилась, стало возможным рассмотреть ее получше в отсветах пламени. Это была леди Слота, туго обмотанная рваными кожаными полосами, между которыми наружу выпирала обнаженная кожа. На плечи леди-моржа была накинута медвежья шкура.
– Итак, – проворчала Слота, огибая очаг и заходя за спину своим пленникам. – Это и есть те преступники, которых доставили ко мне добрые жители Фригии? Что ж, свежее мясо…
«Что-то мне не по нраву ее слова, дорогой братец…»
Стоявшие сбоку от пленников возницы поклонились и сложили ладони так, словно собирались помолиться.
– Идите, поешьте сами.
Возницы удалились, явно довольные тем, что могут скрыться подальше с глаз королевы, а человек, смахивавший на секретаря, развернул свиток. Грозно выглядевшие охранники выступили вперед, встали по одному перед каждым из пленников, а Слота тем временем продолжала прохаживаться у них за спинами.
– В чем провинился этот? – спросила леди-морж, останавливаясь позади человека, стоявшего справа от Гектора. Глаза у этого мужчины были испуганными, они то и дело перебегали с охранника на секретаря, затем снова на магистра.
– Оскорбление вашего величества, совершенное в таверне, – прочитал по бумаге секретарь, хлюпая носом и усмехаясь.
– Что же ты сказал, негодяй? – прошептала Слота, моментально опустив свою голову между испуганным пленником и Гектором. Магистра обдало запахом Слоты – от королевы воняло, как от бочки с тухлой рыбой.
– Я… я… но я… – человек не мог говорить, он задрожал всем телом и начал наклоняться вперед, подальше от головы Слоты. Стоявший перед ним охранник грубо схватил человека за волосы и вернул его в первоначальное положение. За своей спиной Гектор услышал хруст костей и понял, что Слота трансформируется. Вместо заикающегося пленника ответил секретарь:
– Он назвал вас жирной коровой, ваше величество.
Глаза преступника, оскорбившего королеву, вылезли на лоб, когда раздался хруст. Затем державший пленника за волосы охранник отпустил свою руку, и мертвое тело упало ничком на пол – в спине убитого стали видны две ужасные раны, оставленные могучими моржовыми клыками. Заворчав, Слота перешла за спину Гектора.
– Следующий, – низким голосом приказала она.
– Убийца, – сказал секретарь. – Он и его сотоварищи убили хозяина таверны и его слугу.
Гектор почувствовал, как шевельнулось у него за спиной тело Слоты, а стоявший перед магистром охранник схватил его за волосы своей грязной рукой.
– Минутку, умоляю вас! – поспешно воскликнул Гектор.
Секретарь удивленно поднял бровь, а Гектор завертелся в руке охранника.
– Но случай совершенно простой и очевидный, ты сам признался во всем еще во Фригии.
– Я уверен, что ее величеству будет полезно узнать всю историю!
– Говори, но покороче, – приказала королева, облизывая губы.
– Я барон Гектор, лорд-кабан из Редмайра. Я член Совета Волка.
Секретарь с удивлением наблюдал за тем, как Слота схватила Гектора за плечо и повернула к себе – при этом магистр едва не лишился своей прически.
– Какая удача! – прорычала королева, складывая ладони вместе. – Мне улыбнулась сама Соша!
Гектор оказался не готов к тому, чтобы увидеть чудовищную трансформировавшуюся леди-моржа. Прикрывавшие ее тело кожаные полоски отлетели прочь, дряблая кожа покрылась темно-коричневыми пятнами и наростами, мясистые ноги превратились в огромные расплющенные ласты. Когтистые пальцы Слоты стали длинными и перепончатыми, огромные жирные руки со сложенными вместе ладонями колыхались в воздухе. Все тело леди-моржа покрылось густым, маслянисто блестящим мехом, на шее и вокруг рта выросли длинные упругие усы. Из-под верхней губы опустились два длинных, почти полуметровых клыка – именно ими королева и убила первого преступника.
– Вылитый отец, – прогудела Слота, схватив Гектора за подбородок своей ужасной рукой-ластой. – Он тоже был уродливой свиньей.
«Позволяю тебе насмешливо хрюкнуть», – хихикнул в ухо Гектору бес-Винсент.
– Держите его крепче, – с неожиданным волнением воскликнула Слота, и охранник вновь схватил Гектора за волосы. – Я хочу заглянуть ему в глаза. Представляю, как обрадуется принц Лукас, когда я пришлю ему этого кабанчика на вертеле!
– Погодите! – крикнул Гектор, когда Слота уже подняла в воздух свои клыки, готовясь всадить их в грудь магистра. Королева замерла, давая Гектору возможность сказать.
– Я знаю, что за мою голову назначена награда, но продлите еще на немного мою недостойную жизнь, умоляю вас, ваше величество. Убить меня – слишком просто. Думаю, принцу будет приятнее, если вы доставите меня к нему живым. Поверьте, я знаю принца, служил у него несколько лет. Дайте ему то, чего он в самом деле хочет. Гарантирую, что вы будете вознаграждены вдвойне…
Слота перевела взгляд на секретаря. Тот пожал плечами, полностью оставляя за королевой право решать судьбу пленника.
– Ты просишь, чтобы я сохранила тебе жизнь до тех пор, прока тебя не доставят в Хайклифф?
– Подарите меня принцу лучше живым, чем мертвым. У меня есть информация, которая поможет принцу и лордам-котам выиграть эту войну.
– Тогда поделись этой информацией со мной, лорд-поросенок.
Гектор выдавил из себя подобие улыбки.
«Бросай кости, братец!»
– Не могу. Моя информация предназначена только для одного принца Лукаса. Доставьте меня к нему, и получите в награду больше, чем можете себе вообразить, леди Слота.
– Королева Слота, – поправила она.
– Я знаю, – сказал Гектор, почувствовав, что охранник сильнее прежнего вцепился ему в волосы. – Королева Северной и король Западной земли – представляете, о чем вы могли бы побеседовать друг с другом?
Слота облизнулась, словно попробовала неведомого прежде лакомства. Гектор не сводил с королевы глаз.
«Она заглотила наживку, Гектор! Отлично!»
– Доставить тебя живым в Хайклифф?
– Меня и двух моих людей, – Гектор указал рукой на стоящих рядом с ним Ринглина и Айбела.
– Хорошо, – сказала леди-морж, перемещаясь шаркающей походкой мимо двух телохранителей Гектора, облегченно вздохнувших, почувствовав помилование – пусть и временное. Затем она остановилась за спиной последнего пленника, который такой милости не удостоился.
– А этот – вор, ваше величество, – сказал секретарь, отвечая на незаданный вопрос.
– Но запомни, лорд-свинья, – сказала королева, поднимаясь во весь рост над стоящим перед ней на коленях вором. Охранник уже держал его за волосы. Слота быстро опустила свои клыки, и на секунду спина обреченного исчезла в ее деснах. Затем хлынула кровь. – Без фокусов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: