Макс Корбин - Гринвуд
- Название:Гринвуд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-2058-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Макс Корбин - Гринвуд краткое содержание
Могучая Бримийская империя пала. Магия родовой аристократии склонилась перед его величеством револьвером, и весь мир понял – пуля быстрее заклинания. Лиам Гринвуд – дитя послереволюционного мира, где власть принадлежит таким же обычным людям, как и он. Или это только кажется? Ведь сыну министра явно не светит наказание за убийство Джона Вулфи, лучшего друга Лиама. С этим нужно что-то делать. А тут еще и магические способности прорезаются, фэйри со своей помощью лезут да один кровожадный демон увязался…
Гринвуд - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Самый мощный… – прошептал Лиам и достал револьвер. Он бросил кусочек в ствол и взвел курок.
Демон этого не увидел, поскольку тыкал стволом тушку Зверя.
– Что, стрелять хочешь? А давай! – Он даже нагнулся, подставляя лоб.
Лиам потянул за крючок. Пуля в стальной рубашке наткнулась на серебро и размазала его по стволу, как масло. Из-за этого траектория изменилась, но на такой короткой дистанции все равно заканчивалась лбом демона. А еще на пуле остался тонкий слой священного металла. Стюарт даже не успел удивиться, рухнул, и тут же исчез барьер.
– Финли! Зверь! – Лиам упал возле них на колени, приложил ухо к груди отца. По крайней мере, еще дышит.
– Лиам… – слабо отозвался Зверь, – положи меня возле его руки. – Оказавшись рядом, Зверь приподнял себя крыльями и начал клевать черную рану, от которой по коже уже тянулись темные ростки.
– С ним все будет хорошо? – Слезы заливали глаза, а в груди внезапно потяжелело, будто бился кусок свинца, а не сердце.
– Не мешай, – только и ответил светлый дух.
– Лиам, – виновато сказал Дуги. – Нужно закончить работу.
– Так, почему стоим? Экипаж связать, пассажиров развести по каютам! – набросился Лиам на каперов.
Те неуверенно переглянулись.
– Давайте, ребята, нечего стоять, – скомандовал Дэрек, и бримийцы начали шевелиться.
– Ты пойдешь со мной, – приказал Лиам Дэреку. – Спроси у него, – кивнул он на официанта, – где третий раб.
– Говорит, что в каюте.
– Пойдем вместе. Пускай прикажет ему во всем повиноваться тебе.
– Мне? – удивился Дэрек.
– Ну не мне же, я ализонийского не знаю.
Чтобы официант не вздумал хитрить, Лиам пригрозил револьвером. Возможно, и зря, после недавних ужасов тот был как шелковый.
– Что это? – спросил Дэрек, кивнув на десятки ящиков, заполнивших каюту рабов.
– По большей части дерьмо, но в каких-то двух – погибель Новой Бримии. Помогай. – Лиам взял один и вынес на палубу. Вынув бутылку, он размахнулся и запустил в защиту гребного колеса. Бутылка ударилась о доски и разлетелась вдребезги. – И так каждую, а потом обыскать корабль и уничтожить все, что похоже на это.
– Трофеи брать можно?
– Можно.
– Сэр баронет, – крикнул еще с лестницы запыхавшийся капер.
– Что такое?
– Там это… птица откинулась… Фэйри за вами послал…
– Зверь! – Лиам вытер пот со лба и побежал к своим.
Сноски
1
Джентри – младшее дворянство: джентльмены, эсквайры, рыцари и баронеты. – Здесь и далее примеч. авт .
2
Пэры – высшее дворянство: бароны, виконты, графы, маркизы, герцоги.
3
Тинкер – массивная и грубо сбитая порода лошадей с густой гривой, челкой и хвостом. Их копыта полностью закрытые, поскольку обрастают фризами, которые начинаются возле скакательных и запястных суставов.
4
Элгландцы – народ, населяющий север Старой Бримии. Известны благодаря врожденной силе, любви к крепким напиткам и ношению килта. В большинстве своем – горцы, но встречаются и равнинные элгландцы.
5
Алдерцы – народ, населяющий остров величиной в половину Бримии. Входят в состав Свободного Союза Широв. Известны вспыльчивым, непокорным характером и умением придавать виски самые разнообразные оттенки вкуса. Ненавидят бримийцев так же, как и до революции.
6
Хобгоблин – крупный фэйри, который тайно помогает простолюдинам по хозяйству. Предпочитает грубую и тяжелую работу.
7
Брауни – фэйри, который тайно помогает простолюдинам по хозяйству. В отличие от хобов делает много мелкой работы. Придирчив к мелочам.
8
Пак – фэйри-проказник. Обычно может превращаться в животное, но могущественные паки принимают и человеческую форму.
9
Глефа – древковое оружие, увенчанное длинным лезвием.
10
Клурихон – фэйри, состоящий в родстве с лепреконами. Покровительствует пьяницам и наказывает тех, кто ворует выпивку или жульничает с ней. Ввиду своей работы вечно навеселе. Любит развлекаться, катаясь на спинах сельских собак.
11
Нартар – мир демонов.
12
Грифон – магическое животное человеческого мира. Имеет тело льва, а также его задние лапы. Передние лапы, голова и крылья напоминают орлиные.
13
Эсквайр – мелкий дворянин. В отличие от обычного джентльмена имеет право на родовой герб.
14
Ундина – водный фэйри. Светлые помогают морякам отыскать верный курс и утихомирить воды, а темные стараются утащить их на дно. И те и другие при этом очаровывают моряков своим пением, подавляя их волю.
15
Сильф – воздушный фэйри. Может исцелять большинство болезней.
16
Фрамайбо – крупный портовый город Картаэлы.
17
Картаэла – второе государство на Диком континенте. Объединяет бывшие колонии Ализонии и Рукии.
18
Хунта – правительство Ализонии.
19
Капер – частный корабль, имеющий лицензию правительства на захват вражеских кораблей. Капером также может называться хозяин корабля или его подчиненные.
Интервал:
Закладка: