Питер Бретт - Цикл Война с демонами. Компиляция. Книги 1-5
- Название:Цикл Война с демонами. Компиляция. Книги 1-5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Бретт - Цикл Война с демонами. Компиляция. Книги 1-5 краткое содержание
Содержание:
Война с демонами:
1. Питер В. Бретт: Меченый (Перевод: Александра Киланова)
2. Питер В. Бретт: Копье Пустыни (Перевод: Александра Киланова)
3. Питер В. Бретт: Дневная битва (Перевод: Алексей Смирнов)
4. Питер В. Бретт: Трон черепов (Перевод: Алексей Смирнов)
5. Питер В. Бретт: Королева демонов (Перевод: Алексей Смирнов)
Цикл Война с демонами. Компиляция. Книги 1-5 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Все, что ни попросишь, — повторил Смитт.
— Эрни! — рявкнула Бруна. — Принеси мой сверток с травами и отдай его Смитту! А сам помоги дочери. Мы идем в поселок.
Лиша шла, опираясь на руку отца. Она боялась всех задержать, но, несмотря на слабость, кое-как поспевала за еле шаркающей старухой.
— Надо было тебя оседлать, — выговаривала Бруна Смитту. — Мои старые ноги уже не те, что прежде.
— Так давай понесу, — предложил Смитт.
— Не дури, — отрезала Бруна.
У Праведного дома собралась половина поселка. Все дружно вздохнули от облегчения при виде Бруны и зашептались, глядя на избитую Лишу в рваном платье.
Не обращая ни на кого внимания, старая карга растолкала людей палкой и вошла в дом. Лиша увидела на кроватях Гареда и Стива с мокрыми тряпками на глазах и едва не ухмыльнулась. Бруна объяснила, что перец и смердячка не причинят особого вреда, но девочка понадеялась, что Дарси этого не знает. Элона сидела с лесорубами и злобно поглядывала на дочь.
Бруна направилась прямо к кровати Энда. Мужчина купался в поту и вонял. Его кожа пожелтела, а тряпка на чреслах была перепачкана кровью, мочой и калом. Бруна осмотрела больного и сплюнула. Дарси сидела рядом. Было заметно, что она плакала.
— Лиша, разверни травы, — приказала Бруна. — Придется потрудиться.
Дарси бросилась на помощь и попыталась выхватить сверток у Лиши.
— Я сама, — заявила она. — Ты едва стоишь на ногах.
Лиша вцепилась в сверток и покачала головой:
— Это мое место. — Она развязала и развернула покрывало с нашитыми карманами для трав.
— Лиша — моя новая ученица! — крикнула Бруна и посмотрела Элоне в глаза. — Ее помолвка с Гаредом расторгнута, и девочка будет служить мне семь лет и еще один день! Любой, кому это не по нраву, пусть лечится сам!
Элона разинула рот, но Эрни ткнул в жену пальцем.
— Заткнись! — рявкнул он.
Элона выпучила глаза и закашлялась, проглотив слова, которые вертелись у нее на языке. Эрни кивнул и направился к Смитту. Мужчины отошли в угол и зашептались.
Лиша утратила чувство времени, пока они с Бруной работали. Дарси случайно распорола кишечник Энда, когда пыталась вырезать подземную гниль, и отравила его собственными отходами. Бруна непрерывно ругалась, стараясь исправить нанесенный ущерб, и гоняла Лишу за чистыми инструментами, травами и зельями. Заодно она объясняла ошибки Дарси и свои действия, а Лиша внимательно слушала.
Наконец они сделали все, что могли, зашили рану и перевязали ее чистыми бинтами. Дыхание одурманенного Энда вроде бы стало спокойнее, а кожа порозовела.
— Теперь все будет хорошо? — спросил Смитт, когда Лиша помогла Бруне подняться.
— Нет, благодаря вам с Дарси, — отрезала Бруна. — Но если он останется здесь и будет делать все, что велят, то помрет от чего-нибудь другого.
По дороге к двери Бруна подошла к кроватям Гареда и Стива.
— Снимите свои дурацкие повязки. Хватит выть, — скомандовала она.
Гаред повиновался первым и сощурился на свет.
— Я вижу! — воскликнул он.
— Ну разумеется, болван. Городу нужен силач, чтобы носить тяжести, а не беспомощный слепец. — Она пригрозила ему палкой. — Но если станешь мне перечить, то пожалеешь, что не ослеп!
Гаред побледнел и кивнул.
— Прекрасно, — произнесла Бруна. — А теперь скажи правду. Сорвал ли ты бутон Лиши?
Гаред в испуге огляделся и опустил глаза.
— Нет, — признался он. — Я соврал.
— Ась? Я стара и туга на ухо.
Бруна переспросила громко, чтобы все слышали:
— Ты сорвал бутон Лиши или нет?
— Нет! — крикнул Гаред, покраснев еще сильнее, чем от порошка. Шепот разнесся по толпе быстрее огня.
Стив тоже снял повязку и влепил сыну затрещину.
— Вернемся — живого места не оставлю, — прорычал он.
— Только не ко мне домой, — сказал Эрни.
Элона злобно глянула на него, но Эрни не обратил внимания и ткнул большим пальцем в Смитта:
— В трактире найдется комната для двоих.
— Жилье придется отработать, — добавил Смитт, — и через месяц вы съедете, даже если успеете построить только навес.
— Но это же нелепо! — возмутилась Элона. — Они не могут отрабатывать жилье и построить за месяц дом!
— Ты за себя переживай, — посоветовал Смитт.
— То есть? — не поняла Элона.
— Он о том, что тебе надо принять решение, — пояснил Эрни. — Либо ты научишься уважать свои брачные узы, либо я попрошу рачителя их расторгнуть. Отправляйся под навес к Стиву и Гареду.
— Ты шутишь, — не поверила Элона.
— Я совершенно серьезно.
— К демонам его, — сказал Стив. — Идем со мной.
Элона покосилась на него:
— Под навес? Ну уж нет.
— Тогда отправляйся домой, — сказал Эрни. — Учиться стряпать.
Элона нахмурилась, и Лиша поняла, что борьба только начинается. Но мать покорно ушла, и стало ясно, на чьей стороне сила.
Эрни поцеловал дочь.
— Я горжусь тобой, — сказал он. — И надеюсь, что однажды ты сможешь гордиться мной.
— Ах, папа! — Лиша обняла его. — Я уже тобой горжусь.
— Значит, ты вернешься домой? — с надеждой спросил он.
Лиша посмотрела на Бруну, затем на отца и покачала головой.
Эрни кивнул и снова обнял дочь:
— Я понимаю.
Глава 7
Рожер
318 п. в

Рожер ходил за матерью по пятам. Она подметала трактир размашистыми движениями, и мальчик подражал ей, размахивая метелкой. Мать улыбнулась и взъерошила его ярко-рыжие волосы. Рожер улыбнулся в ответ. Ему было три года.
— Рожер, подмети за топкой, — попросила она.
Мальчик поспешно зашуршал метелкой между топкой и стеной. Во все стороны полетела древесная пыль и кусочки коры. Мать смела мусор в аккуратную кучку.
Дверь распахнулась, и вошел отец Рожера с охапкой поленьев. Он прошел через комнату, оставляя за собой кусочки коры и грязь.
— Джессум! — крикнула мать Рожера. — Я только что подмела!
— Я помогал! — громко доложил Рожер.
— Верно, — согласилась мать, — а твой отец устраивает беспорядок.
— Хочешь остаться без дров среди ночи, с герцогом и его свитой наверху? — спросил Джессум.
— Его светлость прибудет не раньше чем через неделю!
— Калли, лучше покончить с работой, пока тихо, — рассудительно заметил Джессум. — Кто знает, сколько придворных герцог захватит с собой? Будут гонять нас взад и вперед, как у себя в Энджирсе!
— Если хочешь сделать что-нибудь полезное, то наружные метки совсем облупились.
Джессум кивнул.
— Я видел, — сказал он. — Дерево покоробилось после заморозков.
— Мастер Питер должен был нарисовать их заново еще неделю назад.
— Я говорил с ним вчера. Он бросил все силы на мост, но обещает исправить метки к приезду герцога.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: