Маргарет Уэйс - Циклы Звездные стражиКрис-киборг.Компиляция. 1-6
- Название:Циклы Звездные стражиКрис-киборг.Компиляция. 1-6
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Уэйс - Циклы Звездные стражиКрис-киборг.Компиляция. 1-6 краткое содержание
Содержание:
Звёздные стражи:
1. Звездные стражи (Перевод: Н. Лаврентьева)
2. Похититель разума
3. Галактический враг
4. Легион призраков
Крис киборг:
1. Рыцари Чёрной Земли (Перевод: Кирилл Савельев)
2. Робот-блюз (Перевод: Кирилл Савельев)
Циклы Звездные стражиКрис-киборг.Компиляция. 1-6 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пессимистом, — поправил Куонг. Транслятор Тайхо иногда выдавал неправильные слова и выражения.
Доктор подошел ближе, сел на корточки и внимательно осмотрел контейнер. Потом он медленно выпрямился.
— Вот дерьмо! — с чувством выругался он.
— Без руля и ветрил, — зачем-то добавил Тайхо.
ГЛАВА 25
Увы! Как угадать свой рок?
У горя не выходит срок,
А счастье мигом пролетит
И мыслью рай их омрачит.
Томас Грей. «Ода на далекое будущее Итонского колледжа»Крис пребывал в блаженном неведении. Конечно, у него имелись свои проблемы, но он исходил из предпосылки, что эти проблемы — самые насущные.
Они с Тэсс, Раулем и Малышом собрались в рубке космоплана, обсуждая рассказ Джеффри Гранта. Сам Грант устроился в уголке — застенчивый и неуклюжий, но настойчивый.
— Ты говоришь, что Малыш получил эту информацию телепатическим путем. — Тэсс презрительно взглянула на фигурку в плаще. — Неужели ты сам веришь этому?
— Разумеется, — беззаботно ответил Рауль. — Как иначе он мог узнать о Гранте?
— Может быть, этот человек работает на вас. Стоит ему подать знак…
— Для чего? — нетерпеливо спросил Крис. — Что нам это дает?
Тэсс беспомощно развела руками.
— Не знаю! Я больше ничего не знаю. Ну хорошо: чтобы сэкономить время, давайте предположим, что Малыш прав и этот человек действительно что-то знает о роботе. Но откуда он мог узнать?
— Может быть, это Херш, — предположил Крис. — Телепатический скрэмблер можно спрятать где угодно.
Малыш раскрыл маленькие ладошки и несколько раз хлопнул себя по лбу.
— Нет, — уверенно сказал Рауль. — Он бы почувствовал это.
Малыш обхватил голову руками, безжалостно комкая поля шляпы, и покачался взад-вперед, как человек, которому внезапно стало дурно.
— Малыш говорит, что все время, пока мы были рядом с Сакутой, он чувствовал тошноту и головокружение. Он подумал, что простудился, и ничего не сказал об этом, опасаясь, что доктор Куонг снова начнет его. Не хочу сказать ничего плохого о докторе, — поспешно добавил Рауль, — но вы должны признать, что его манеры иногда слишком прямолинейны.
— Телепатический скрэмблер, — напомнил Крис.
Беззаботный ум лотофага перепорхнул с одного цветка на другой, и теперь его нужно было поймать сачком.
— Ах да. — Раулю пришлось сделать паузу, чтобы вспомнить, о чем он говорил. — Малыш решил, что у него начинается простуда. Тем не менее он не заболел; как ты знаешь, он отличается превосходным здоровьем. Странное чувство миновало, но с тех пор у него испортилось настроение. Он был совершенно выбит из колеи. Он понимал, что случилось нечто плохое, но никак не мог разобраться, в чем дело. Потом, во время вечеринки, когда я сказал Дарлин, что убийцы собираются воспользоваться альфа-излучателями, у него что-то щелкнуло в голове, и…
— Убийцы? Альфа-излучатели? — Тэсс переводила взгляд с Криса на Рауля.
— Это не важно, — сказал киборг. — Речь идет о другом деле, над которым мы работали. Но одно я могу сказать точно: это не тот человек, с которым мы встречались в музее. Он совершенно не похож на Сакуту.
— Малыш утверждает, что это не Херш и не профессор Сакута, — подчеркнул Рауль. — Грант — именно тот человек, за которого он себя выдает. Он приобрел знания о роботе в результате многолетнего изучения истории космических путешествий, и особенно изобретений профессора Рауль сделал неопределенный жест, — профессора Лазга…
— Лазариона, сэр, — поправил Джеффри Грант. Он прислушивался к разговору с ошеломленным видом иностранца, у которого сломался транслятор. Он понимал отдельные слова и фразы, но общий смысл сказанного ускользал от него. Однако теперь он услышал нечто знакомое и понятное.
— Вы знаете о профессоре Лазарионе? — возбужденно спросил он.
Рауль отвесил ему низкий поклон.
— Боже упаси. Я всего лишь скромный переводчик. Кстати говоря, я забыл упомянуть о приборе.
— О каком приборе? — требовательно спросила Тэсс.
Рауль указал на кресло второго пилота. Все собрались вокруг посмотреть. В кресле покоился странный аппарат, заботливо пристегнутый ремнями к сиденью. Маленький наклонный экран загадочно мерцал над древней клавиатурой с буквами на незнакомом языке. Сбоку мигал голубой индикаторный огонек. Прибор издавал странное, хотя и не раздражающее гудение на высокой ноте.
— Пожалуйста, не трогайте его, капитан, — умоляющим тоном попросил Грант. — Он очень старый и хрупкий.
— Очередная реликвия, — буркнул Крис. — Еще несколько штук, и мы сможем открыть антикварную лавку.
— Это особый прибор, — уверенно заявил Рауль. — Он предназначен для связи с роботом. По мнению человека, именующего себя Грантом, сейчас прибор находится в рабочем состоянии и потому издает этот противный звук.
Джеффри Грант изумленно уставился на Малыша.
— Именно об этом я сейчас думал! Он настоящий телепат, не так ли, сэр? Что касается гудения, то оно действительно немного раздражает, но ничего не поделаешь. Я не вполне уверен, что понимаю принцип его работы…
— Это прибор для связи с роботом? — перебила Тэсс. — Боже милосердный! — Она наклонилась и внимательно посмотрела на экран. — Значит, это… коллимационное командно-приемное устройство?
— Да, мэм! — радостно согласился Грант. — Абсолютно верно! С вашего позволения, мэм, вы первый человек, с которым я когда-либо встречался, изучавший работы профессора Лазариона. Как вы…
— Вопросы задаю я, — отрезала Тэсс, однако не стала ни о чем спрашивать. Она молчала и хмурилась, глядя на тихонько гудевший аппарат.
Крис воспользовался паузой, чтобы поговорить с Раулем наедине.
— Что творится в голове у этого человека? — тихо спросил он, повернувшись спиной к Гранту. — Что чувствует Малыш?
Рауль покачал головой — осторожно, чтобы не повредить прическу.
— Ты знаешь, как Малыш относится к технологии, друг мой. Он не понимает ее. Она ему не нравится и даже пугает его. Ум этого человека — настоящие технологические джунгли. Малыш говорит, что в его голове творится примерно то же самое, что и под капотом аэроджипа. Его разум наполнен предметами, не имеющими смысла для Малыша.
— Никаких признаков обмана или злого умысла?
Малыш, подобравшийся поближе к киборгу, выразительно покачал головой. Тэсс наконец привела в порядок свои мысли и обратилась к Джеффри Гранту:
— Откуда вы родом, мистер Грант? Как вы приобрели коллимационное командно-приемное устройство? Когда оно начало работать? Откуда вы узнали, что робота нужно искать на Пандоре?
Грант выглядел немного растерянным, но потом решил отвечать по порядку:
— Я с планеты Икс-О, капитан. У меня там музей…
Крис издал нечленораздельный звук.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: