Дин Кунц - Избранные произведения. V том [Компиляция]
- Название:Избранные произведения. V том [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Кунц - Избранные произведения. V том [Компиляция] краткое содержание
Содержание:
Вторжение
Предсказание
Скорость
Подозреваемый
Самый темный вечер в году
Славный парень
Твое сердце принадлежит мне
Безжалостный
Затаив дыхание
Что знает ночь?
Улица Теней, 77
Город
Эшли Белл
Душа в лунном свете
Рассказы (сборник)
Избранные произведения. V том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
645
Магазин с широким ассортиментом товаров по оптовым ценам. Управление таким магазином направлено на снижение издержек за счёт минималистского исполнения торгового зала, упрощённой выкладки товаров, снижения количества работающего персонала.
646
Toys «R» Us — компания, занимающаяся розничной торговлей игрушками и продуктами для подростков, основанная в 1948 году, штаб-квартира расположена в Уэйне, штат Нью Джерси. Компании принадлежит около 875 магазинов в США, более 600 международных магазинов, а также 140 лицензированных магазинов в 35 странах и юрисдикциях.
647
SWAT (изначально англ. Special Weapons Assault Team — особо вооружённая штурмовая группа; теперь англ. Special Weapons And Tactics — особое оружие и тактика; транслитерируется как «СВАТ») — элитные полувоенные боевые подразделения американских полицейских департаментов, предназначенные для выполнения опасных операций, аналог российского СОБРа.
648
Карточная игра, в которой игроки подбирают карты по достоинству или по последовательности и сбрасывают.
649
Имеется в виду сокращение от Гекльберри Финна, героя романа «Приключения Гекльберри Финна» Марка Твена (1835–1910).
650
Regina Angelorum — буквально «королева ангелов» (лат.). Есть источники, в которых таким прозвищем называется Дева Мария. Из других источников видна связь со святыми Михаилом, Гавриилом и Рафаэлем, которые упоминаются в книге. Также известна картина «Regina Angelorum» французского живописца Вильяма-Адольфа Бугеро , на которой она изображена с ребёнком на руках и в окружении ангелов, что также пересекается с сюжетом книги.
651
Отсылка к Первому Посланию к Коринфянам 11:24: «И, возблагодарив, преломил и сказал: «приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание».
652
Джеймс Босуэлл (1740–1795) — английский писатель, автор биографической книги «Жизнь Сэмюэла Джонсона».
653
Хэллоуин — канун Дня всех святых отмечается 31 октября. Символы праздника — ведьма на метле и выдолбленная тыква с прорезанными глазами и ртом. Непременное блюдо на столе в этот день — тыквенный пирог.
654
Джагернаут — одно из воплощений бога Вишну, образно — безжалостная, неумолимая сила.
655
38 градусов по шкале Фаренгейта соответствует примерно 4 градусам по Цельсию.
656
Лейк Вероника (1919–1973) — настоящее имя Констанс Френсис Мария Окельман , звезда Голливуда 40-х годов. Среди ее поклонников были миллиардеры Онассис и Хьюз.
657
День Благодарения — национальный праздник США, традиционно отмечаемый в четвертый четверг ноября. Посвящен первому урожаю, собранному колонистами в 1621 г.
658
100 градусов по шкале Фаренгейта соответствуют 37,8 градусам по Цельсию.
659
Йодль — манера пения у альпийских горцев.
660
Округ Ориндж — расположен в Южной Калифорнии между побережьем Тихого океана и Кливлендским лесным заповедником. Один из крупнейших в США, с населением более 2 миллионов человек.
661
El Norte — север (исп.), то есть в США.
662
« Маргарита » — популярный в юго-западных штатах мексиканский коктейль из текилы и сока лимона или лайма с добавлением ликера.
663
Object d'art — произведение искусства (фр.).
664
Эспер — по первым буквам ESP (extra sensory person) , экстрасенс.
665
Если русская народная сказка «Царевна-лягушка», то европейская — «Принц-лягушка».
666
« Доритос » — закусочные хрустящие палочки.
667
« Джелло » — полуфабрикаты желе и муссов, выпускаемые в порошке.
668
« Олл-брэн » — сухой завтрак фирмы «Келлогг», изготовленный из отрубей, обогащенных витаминами и минералами.
669
Адамс, Ричард (р. 1920) — английский писатель. Его первый роман-фэнтези «Обитатели холмов» (1972, с названием на языке оригинала Watership Down) некоторыми критиками ставится в один ряд с «Властелином колец».
670
Гремлины — мифические существа, которых принято считать виновниками всех механических неполадок в военной технике во время Второй мировой войны.
671
« Уочтауэр » — основной печатный орган секты «Свидетели Иеговы». Основан в 1879 г. Издается тиражом в несколько миллионов экземпляров и распространяется бесплатно.
672
Самарра — место, где, по преданиям, живет Смерть. Фактически древний город на берегу р. Тигр в Ираке.
673
Воскресенье мирянина — день, когда в баптистских церквях проповедь произносит кто-то из наиболее уважаемых прихожан.
674
Песня « Когда-нибудь я выбьюсь в люди » прозвучала в эфире в 1957 г.
675
Данс-бенд — музыкальный коллектив, играющий популярную джазовую и танцевальную музыку.
676
«Правильная цена (Цена правильная)» — телевикторина, выходившая в эфир в 1956–1965 гг., сначала на канале Эн-би-си, потом Эй-би-си. Бессменный ведущий — Билл Каллен (1920–1990).
Интервал:
Закладка: