Франсис Карсак - Избранные произведения в одном томе [Компиляция]
- Название:Избранные произведения в одном томе [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсис Карсак - Избранные произведения в одном томе [Компиляция] краткое содержание
Это — красивая и БЕСКОНЕЧНО ДОБРАЯ фантастика. Фантастика, по чистоте и искренности своей способная сравниться, пожалуй, для российского читателя лишь с ранними произведениями братьев Стругацких и Кира Булычева.
Это — произведения, в которых невероятные и увлекательные космические приключения становятся обрамлением для серьезной гуманистической мысли. Человек в космосе способен творить чудеса мужества и героизма — однако, по Карсаку, человеком он остается лишь в той мере, в какой способен не только бороться и побеждать, но — доверять и любить…
Избранные произведения в одном томе [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Редкоземельные элементы (редкие земли) — группа из 17 элементов, включающая лантан, скандий, иттрий и лантаноиды. Название «редкоземельные» (встречается сокращение TR, ср. лат. terrae rarae — «редкие земли») дано в связи с тем, что они, во-первых, сравнительно редко встречаются в земной коре (содержание (1,6–1,7)·10 −2% по массе) и, во-вторых, образуют тугоплавкие, практически не растворимые в воде оксиды (такие оксиды в начале XIX века и ранее назывались «землями»).
4
« Братец Якоб » ( фр . «Frère Jacques», нем . «Bruder Jakob») — французская детская песенка, широко известное музыкальное многоголосное произведение, канон (один голос повторяет другой, вступая позже него). Для музыкантов мелодия является образцом музыкальной точности и красоты. Включена в программу детских музыкальных школ.
5
В переводе со шведского и других скандинавских языков это женское имя означает «солнечный путь».
6
Хирург, костоправ (англ. сленг).
7
Что ж (англ.).
8
Гоке́т (hoquetus, hoketus, ochetus, hochetus и др. латинизированные формы фр . hoquet — икота) — техника многоголосной композиции в музыке XII–XIV веков.
9
Имеется в виду роман « Атлантида » (1919) Пьера Бенуа, краткое содержание которого сводится к следующему: два французских офицера, лейтенант Сент-Ави и капитан Моранж, оказываются пленниками таинственной Антинеи, правящей неизвестным королевством, находящимся в самом сердце алжирской Сахары.
10
Дикий кабан, вепрь (лат.).
11
Спасиандр ( фр . spatiandre) — герметичный и изотермический защитный костюм для выхода в открытый космос.
12
Строки из стихотворения Виктора Гюго « Magnitudo parvi ».
13
Игра слов. Французское « filets de pêcheurs » можно перевести и как «рыболовные сети», и как «филейные части рыбаков».
Название рассказа и некоторые строки из него перекликаются с рассказом Виктора Гюго «Бедные люди», в котором есть, в частности, такие строки:
Пустынный берег. Ночь. Шум бури. Темнота.
Убога и ветха, но крепко заперта
Рыбачья хижина. В дрожащем полусвете
Рисуются вдоль стен развешанные сети.
( Перевод В. Г. Бенедиктова )
Мы можем лишь предполагать, но тот факт, что в качестве соавтора Франсиса Карсака здесь фигурирует его 13-летний на тот момент сын Жорж, наводит на мысль, что рассказ был написан в назидание сыну (и вместе с ним), неверно понявшему смысл строки « Des filets de pêcheurs sont accrochés au mur » (дословно: На стене висят рыбацкие сети ) в стихотворении Виктора Гюго.
Документальных подтверждений данной версии не существует, но нам она представляется наиболее вероятной ( Примеч. переводчика ).
14
К 1963 году, о котором идет речь в рассказе, Французской Экваториальной Африки как колониального владения Франции в центральной Африке уже несколько лет как не существовало. По всей видимости, в начале 1958 года, когда рассказ и был написан, предполагать подобного развития событий автор еще не мог. Город Нделе с 1960 года является административным центром префектуры Бамбинги-Бангоран Центральноафриканской Республики.
15
Самое известное французское иллюстрированное энциклопедическое издание.
16
Буквально — шквал ( фр . rafale)
Интервал:
Закладка: