Дин Кунц - Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Название:Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дин Кунц - Избранные произведения. I том [Компиляция] краткое содержание
Содержание:
Аддисон Гудхарт (цикл)
Джейн Хок (цикл)
Мунлайт-Бей (цикл)
Странный Томас (цикл)
Франкенштейн (цикл)
Избранные произведения. I том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Майкл сказал, что его сейчас вырвет. Такого с ним не случалось за все годы службы в полиции, но Карсон тем не менее опустилась на колено рядом с Чангом и вдавила ствол пистолета ему в голову, получив от этого огромное удовольствие. Чанг все кричал о раненой ноге, тогда как Майкл подошел к борту, наклонился над бухтой, и его таки вырвало. Вдали завыла сирена. Очистив желудок, Майкл сообщил, что позвонил по «911» с набережной, а потом спросил Карсон, не надо ли ей блевануть. Карсон ответила, что нет, но в этом ошиблась, а потому блеванула прямо на Чанга.
Глава 10
Мистер Лисс наставил палец на Намми. Длинный палец. Костлявый. С ногтями цвета куриного жира.
Сощурился, глядя в глаза Намми поверх руки и пальца.
— Ты сидишь на моей койке.
— Я решил, что это моя койка.
— Ты решил неправильно. Твоя — верхняя.
— Извините, сэр.
Намми поднялся. Теперь они стояли глаза в глаза. У мистера Лисса глаза напоминали зажженные газовые горелки на плите. Не просто синие, потому что красивого синего хватало, а синие, и обжигающие, и опасные.
— Как ты сюда попал? — спросил мистер Лисс.
— Посадили.
— Болван. За что посадили?
— Миссис Труди Лапьер… она наняла человека, чтобы тот влез в ее дом и украл все лучшее.
— Она наняла взломщика, чтобы тот влез в ее дом? — мистер Лисс пожевал бесцветную нижнюю губы угольными зубами. — Страховая афера, так?
— Страховая что?
— Ты не настолько туп, парень, и присяжные это поймут. Ты знал, зачем она тебя наняла.
Дыхание мистера Лисса воняло помидорами, которые кто-то забыл собрать, и они остались гнить на кусте.
Намми отодвинулся от мистера Лисса и встал у решетчатой двери в камеру.
— Нет, меня она не нанимала. Она наняла мистера Боба Пайна. Она хотела, чтобы мистер Боб Пайн украл все лучшее в доме, а потом до смерти избил Бедного Фреда.
— Какого Фреда?
— Бедного Фреда. Бабушка всегда называла его Бедным Фредом. Он муж миссис Труди Лапьер.
— Почему он Бедный Фред?
— Несколько лет тому назад у него случился инсульт. Бедный Фред больше не может говорить, передвигается в инвалидной коляске. Они живут в соседнем доме.
— Так эта Труди хотела, чтобы его убили, и собиралась обставить все, как убийство во время ограбления.
— Мистер Боб Пайн должен был оставить наворованное в моем доме, и я бы сел в тюрьму.
Глаза мистера Лисса превратились в щелочки, он ссутулился, наклонился вперед, теперь очень уж напоминая одну из тех птиц, что питались падалью на автострадах.
— Это твоя версия, сынок?
— Так почти и произошло, сэр. Но у мистера Боба Пайна замерзли ноги [584] Английское выражение to get cold feet — струсить.
.
— Замерзли ноги?
— Так сильно замерзли, что он не смог пойти в дом, чтобы ограбить и убить. Он идет к чифу Хармильо, все ему рассказывает. О том, для чего его наняла мисс Труди Лапьер.
— И когда это произошло?
— Вчера.
— Так почему ты здесь?
— Миссис Труди Лапьер, она опасная. Чиф говорит, что об этом давно известно, и она страшно зла на меня.
— Ее не арестовали?
— Никто не может ее найти.
— Но почему она злится на тебя?
— Это глупо, — ответил Намми. — Мистер Боб Пайн пришел в мой дом, чтобы повидаться со мной перед тем, как украсть и убить. Он хотел меня кремировать.
По непонятной причине мистер Лисс вдруг разозлился и затряс костлявым кулаком перед лицом Намми. В костяшки пальцев въелась грязь.
— Черт побери, парень, не усложняй тупость глупостью. Я пытаюсь узнать от тебя правду, а ты несешь такую хрень, что мне нужен переводчик. Кремировать? Сжечь, превратив в пепел? Если он собирался повесить на тебя это преступление, то не стал бы сначала кремировать.
Отступая к койкам, чтобы ускользнуть от зловонного дыхания соседа по камере, Намми пытался понять свою ошибку.
— Кремировать. Нет. Инкремировать.
— Инкриминировать, — уточнил мистер Лисс. — Пайн хотел инкриминировать тебя, подставить, чтобы тебя обвинили в убийстве старого Фреда.
— Бедного Фреда.
— Но ведь он еще ничего не украл и не мог ничего спрятать в твоем доме.
— Нет, он пришел, чтобы взять что-то мое, а потом оставить в доме Бедного Фреда.
— Что твое?
— Что-то. Я даже не знал, что оно у меня есть. Дэенкуй.
— Что? Что ты такое говоришь?
— Дэенкуй. Чиф Хармильо говорит, это что-то есть в моих волосах, в моей слюне на стакане.
— Дэ-эн-ка, чертов дурак!
— Мои пальцы на стакане, мои отметины.
— Отпечатки твоих пальцев.
— Мои пальцы, опять мои отметины, на рукоятке молотка. Чиф Хармильо говорит, что я бы и знать ничего не знал. О том, что у меня все это взяли.
Мистер Лисс последовал за Намми к койкам.
— И что произошло? Почему Пайн не довел дело до конца?
— Мистер Боб Пайн, он приходит, я жарю гренок.
— И? — после паузы спросил мистер Лисс.
— Гренок из белого хлеба.
Мистер Лисс переминался с ноги на ногу, покачивался с пяток на носки, будто исполнял какой-то танец. Пальцы по-прежнему сжимались в кулаки, а глаза выпучились еще больше, хотя и раньше уже грозили вывалиться из орбит.
Очень уж он был возбудимым.
— Гренок! — мистер Лисс выплюнул это слово, словно его тошнило от самой идеи приготовления гренка. — Гренок! Гренок! Какое отношение имеет ко всему этому гренок?
— Я собирался намазать его персиковым вареньем бабушки, — ответил Намми. Уже начал садиться, чтобы вновь вынырнуть из облака зловонного дыхания, но распрямил ноги еще до того, как его зад коснулся койки мистера Лисса. — Я сделал хороший гренок для мистера Боба Пайна. Он обожал персиковое варенье, и я рассказал ему о бабушке, о том, как научила она меня всему, что мне понадобится для жизни дома и в одиночестве, когда она отправится к Богу, и я останусь один.
— Ему понравилось варенье, — кивнул Лисс.
— Сэр, он обожал персиковое варенье.
— И потому что ему понравилось персиковое варенье, он решил не убивать старого Фреда…
— Бедного Фреда.
— …решил не вешать на тебя убийство и решил сдать эту суку Труди копам.
— Миссис Труди Лапьер. Она сделала плохое дело, а такого лучше не делать.
Мистер Лисс постучал костяшками пальцев по груди Намми, как мог постучать по двери.
— Вот что я тебе скажу, Персиковое варенье. Если б ты сделал тот гренок для меня, никакое варенье в мире не заставило бы меня отказаться от кровавых денег Труди. Я бы их отработал. Я бы убил старого Фреда…
— Бедного Фреда.
— …и убил бы тебя, обставив все так, будто угрызения совести подвигли тебя на самоубийство после того, как ты забил до смерти соседа. Что ты об этом думаешь?
— Не хочу думать об этом, сэр.
Мистер Лисс вновь постучал по груди Намми.
— Я хочу, Персиковое варенье, чтобы отныне и всегда ты относился ко мне с уважением. Я страшнее любого кошмара, который тебе когда-либо снился. Ты должен ходить рядом со мной на цыпочках с вечера до утра и с утра до вечера. Я — самый страшный сукин сын по всей Монтане. Скажи это.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: