Лоис Буджолд - Избранные произведения. II том
- Название:Избранные произведения. II том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоис Буджолд - Избранные произведения. II том краткое содержание
Это мир высоких Домов, сражающихся меж собою уже столь давно, что и причин-то этих войн уже никто не помнит. Мир таинственного колдовского Проклятия, обрушившегося на Дом Шалион. Проклятия, избыть которое в силах лишь странный, покрытый шрамами человек, однажды уже за Шалион — умиравший…
Содержание:
Шалион (цикл)
Разделяющий нож (цикл)
Кольца духов
Бартер
Вся дырявая правда
Гаражная распродажа
Избранные произведения. II том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Осторожно выпрямившись, Даг обнаружил, что потолок все-таки достаточно высок. Комната, в которую они вошли, представляла собой нечто среднее между гостиной крестьянского дома и главным шатром лагеря, со скамьями, столом и полками по стенам, на которых хранились бумаги, свитки пергамента, переплетенные книги записей. Не уместившиеся там бумаги выплескивались в другие комнаты. Из задней части дома поспешно вышел сам клерк, судя по тому, как он отряхивал брюки, только что оторвавшийся от работы в огороде. Это был бойкий пожилой человечек с острым носом и кругленьким брюшком; Дагу назвали его типично крестьянское имя — Шеп Сойер.
Блуфилдов он приветствовал как старых друзей и соседей, но при виде Дага явно растерялся.
— Ну и ну, — воскликнул он, когда Соррел с активной помощью Фаун объяснил ему причину своего визита. — Значит, это все-таки правда! — Тут появилась его сутулая, но такая же бойкая жена, вытаращила глаза на Дага и сделала такой же книксен, который при знакомстве делала Фаун, растерянно улыбнулась и утащила Трил в сторонку, чтобы пошушукаться.
Сам процесс записи оказался несложным. Сначала клерк нашел нужную книгу, толстый переплетенный в кожу том, раскрыл его на столе и перелистал в поисках последней заполненной страницы, потом написал дату и несколько строк под подобными же записями. Он поинтересовался датами рождения и именами родителей обоих будущих супругов; насчет Фаун он даже ничего не уточнял, но когда дело дошло до Дага, заколебался и даже поставил кляксу, услышав его возраст. С сомнением взглянув на дозорного, клерк поспешно промокнул кляксу и попросил Дага повторить сказанное. Соррел вручил клерку текст брачного соглашения, чтобы тот переписал его хорошим почерком в книгу, и Сойер, торопливо прочитав его, задал несколько уточняющих вопросов.
Только в этот момент Даг узнал, что за подобную услугу полагается платить, и по традиции это должен сделать новоиспеченный супруг. К счастью, Даг не оставил свой кошелек вместе с другими вещами на ферме; вдвойне счастливым обстоятельством оказалось то, что хотя его поездка и затянулась, у него оставалось еще несколько медяков, полученных на Серебряных Перекатах, которых оказалось достаточно. По просьбе Дага Фаун выудила — кошелек из его кармана и расплатилась. Попутно выяснилось, что те, у кого не было монет, могли рассчитаться провизией или пряжей.
— Сюда вечно являются такие, кто не может написать собственного имени, — сообщил Сойер Дагу, кивнув на его руку на перевязи. — Я расписываюсь за них, они ставят крестик, а свидетели своими подписями это заверяют.
— Прошло шесть дней с тех пор, как я сломал руку, — напряженным голосом сказал Даг. — Думаю, что по такому случаю я справлюсь и сам. — Он кивнул Фаун, чтобы та поставила свою подпись первой, а потом попросил ее окунуть перо в чернильницу и вложить ему в пальцы. Движение оказалось болезненным, но не невозможным. Подпись выглядела не лучшим образом, но по крайней мере была совершенно отчетливой. Такое проявление грамотности заставило клерка поднять брови.
Когда жена клерка и мать Фаун подошли к столу, миссис Сойер вытаращила на Дага глаза с новым уважением. Вытянув шею, она прочла:
— Даг Редвинг Хикори Олеана.
— Олеана? — переспросила Фаун. — Этой части я раньше не слышала.
— Значит, теперь ты миссис Фаун Олеана, а? — сказал Сойер.
— На самом деле это название округа, в котором я живу, — объяснил Даг. — Мое семейное имя — Редвинг.
— Фаун Редвинг, — пробормотала Фаун, в первый раз произнося новое имя и сосредоточенно нахмурив брови. — Хм-м.
Даг поскреб лоб своим крюком.
— Тут все не так просто. По традиции Стражей Озера мужчина берет имя шатра своей жены, так что я должен бы зваться… э-э… Даг Блуфилд Вест-Блу Олеана, наверное.
Соррел посмотрел на него с ужасом.
— Так что же, мы должны обменяться именами? — озадаченно спросила Фаун. — Или каждый взять оба имени? Редвинг-Блуфилд… Редфилд? Блувинг?
— Ред — красный, Блу — синий, — с астматическим смехом проворчал клерк. — Вы двое можете взять имя Лиловый.
— Не могу вспомнить ничего лилового, название чего не звучало бы глупо, — возразила Фаун. — Ну… разве что зрелая бузина. Это выглядело бы по-страж-озерски.
— Так и сделаем, — заверил ее Даг мягко.
— Хм-м… у нас есть еще несколько дней, чтобы все обдумать, — мужественно заявила Фаун.
Соррел и Трил переглянулись, сделали вдох, собираясь с силами, и склонились над книгой, чтобы поставить свои подписи. День и час свадьбы были назначены самые ранние, какие только были возможны по истечении традиционных трех дней; к явному облегчению Фаун, это оказался полдень третьего дня, не считая сегодняшнего.
— Торопитесь, верно? — добродушно поинтересовался Сойер; Даг не уловил значения косого взгляда, который клерк бросил на живот Фаун, но девушка все поняла и напряглась.
— К несчастью, меня ждут дела дома, — умиротворяюще сообщил Даг, положив свой протез на плечо Фаун. На самом деле, если бы не опасение разминуться с Мари в лагере, проклятая сломанная рука делала его таким же бесполезным в лагере Хикори, как и в деревне Вест-Блу. В общем-то не имело никакого значения, где сидеть и в отчаянии скрипеть зубами; в Вест-Блу по крайней мере была какая-то новизна. Впрочем, связанная с заряженным ножом тайна оставалась постоянной занозой у него в уме, хоть и погребенной под новыми впечатлениями, но никогда не перестававшей тревожить.
Трое жителей деревни отскочили от окна дома Сойера и притворились, что просто идут мимо по улице, когда Даг, Фаун и ее родители вышли из двери. Через улицу две молодые женщины, наклонившись друг к другу, начали хихикать. Несколько парней, торчавших перед трактиром, нырнули внутрь — и двое из них весьма поспешно.
— Это не Санни Сомен только что вошел к Миллерсону? — прищурившись, спросил Соррел.
— И не Рид ли был с ним? — присоединилась к нему Фаун.
— Так вот куда Рид отправился сегодня утром! — с возмущением сказала Трил. — Шкуру спущу с этого мальчишки!
— Ферма Соменов — вторая к югу от деревни, — тихо сообщила Фаун Дагу.
Он понимающе кивнул. Это делало трактир в Вест-Блу удобным местом встречи; впрочем, там собирались все жители деревни и окрестных ферм, судя по тому, что Даг слышал. Санни должен был понимать, что его не выдали, иначе его отношения с близнецами Блуфилдами были бы совсем иными; если не благодарность, то хотя бы облегчение должно было бы сделать его сдержанным. Так не были ли эти зеваки теми самыми друзьями, на помощь которых в очернении Фаун рассчитывал Санни? Или то была пустая угроза, а девушка просто поверила выдумке? Теперь уже не узнаешь. Впрочем, парни вряд ли решились бы обливать Фаун грязью в присутствии ее брата.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: