Лоис Буджолд - Избранные произведения. II том
- Название:Избранные произведения. II том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоис Буджолд - Избранные произведения. II том краткое содержание
Это мир высоких Домов, сражающихся меж собою уже столь давно, что и причин-то этих войн уже никто не помнит. Мир таинственного колдовского Проклятия, обрушившегося на Дом Шалион. Проклятия, избыть которое в силах лишь странный, покрытый шрамами человек, однажды уже за Шалион — умиравший…
Содержание:
Шалион (цикл)
Разделяющий нож (цикл)
Кольца духов
Бартер
Вся дырявая правда
Гаражная распродажа
Избранные произведения. II том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Этот дом для меня под завязку полон воспоминаний. Некоторые из них приятные, но многие мучительны, а мучительные воспоминания имеют привычку являться первыми. И еще: этот дом будет полон моих родственников. Завтра ночью я предпочла бы быть в месте, не связанном ни с какими воспоминаниями. — «И где не будет моего семейства».
Даг склонил голову, показывая, что понял.
— Так мы тогда и сделаем.
Фаун решительно выпрямилась.
— Кроме того, я выхожу за дозорного. В походном стиле нам и следует жить. Одеяло под звездами — это будет правильно. — Она ухмыльнулась, поцеловала Дага в шею и игриво прошептала: — Мы могли бы выкупаться в реке…
Даг выглядел вполне готовым поддаться соблазну; в углах его глаз появились морщинки, которые Фаун так любила.
— Искупаться в реке всегда хорошо. Чистый дозорный — это…
— Очень необычно? — предположила Фаун. И еще она очень любила, когда в его груди отдавался глубокий смех.
— Это счастливый дозорный, — твердо закончил Даг.
— Мы будем собирать дрова, — продолжала Фаун, и уголки ее губ поползли вверх.
Его губы были заняты другим. Сквозь поцелуй Даг пробормотал:
— Разведем большой, большой костер.
— Найдем шумных белок…
— Эти белки — просто наказание. — Даг посмотрел на Фаун, и она удивилась: как ему удается фокусировать взгляд на таком близком расстоянии? — Если их будет целых три… Ты оптимистка, Искорка.
Фаун хихикнула, радуясь, что у него так блестят глаза. Даг показался ей таким печальным, когда вернулся…
К огорчению Фаун, на лестнице раздались тяжелые шаги. Приближался не то Флетч, не то Вит. Фаун вздохнула и выпрямилась.
— Значит, едем.
— Если только не начнется гроза.
— Молнии и гром не удержат меня в этом доме и на день, — лихорадочно прошептала Фаун. — Пришло время мне двигаться дальше. Ты понимаешь?
Даг кивнул.
— Начинаю понимать, крестьяночка. Для тебя так и должно быть.
Фаун в последний раз поцеловала Дага, прежде чем соскользнуть с его коленей, думая: «Завтра мы будем целоваться сколько захотим». Сердце ее таяло от нежности в глазах Дага, когда он неохотно выпустил ее из объятий. Любая буря не страшна, если есть такая надежная гавань, как эта улыбка.
Глава 19
Бесконечные хозяйственные дела на следующее утро Фаун одолела с лету. Как всегда, она подоила коров, а потом, решительно размахивая палкой, заставила растерянных буренок бежать на пастбище непривычной рысцой. Практические нужды заставили отложить соблюдение правила, согласно которому жених и невеста до венчания не должны видеться в день свадьбы, до окончания завтрака, когда прибыла тетушка Роуз Блуфилд, чтобы помочь Трил с готовкой и наведением порядка, а самые близкие подруги Фаун и к тому же ее кузины Филли Блуфилд и Джинджер Ропер явились наряжать невесту.
Первым делом нужно было как следует вымыться. Женщины отправились к колодцу, а мужчин отослали на реку. Фаун испытывала серьезные опасения насчет того, можно ли оставить Дага в его уязвимом состоянии на милость папы Блуфилда, Флетча и Вита; хорошо хоть близнецам было велено сначала переделать кучу всякой грязной работы. Пока Филли и Джинджер тащили Фаун к колодцу, она все еще продолжала выкрикивать вслед мужчинам строгие приказания не позволить лубкам Дага намокнуть. Затем последовали глупые полчаса наготы, воды и мыльной пены у колодца; мама Блуфилд принесла ради такого дела свое лучшее душистое мыло. Фаун по возвращении в спальню, где Филли и Джинджер принялись расчесывать ее волосы, с облегчением услышала шаги и голоса мужчин; Даг спокойно отдавал Виту какие-то распоряжения.
Филли и Джинджер очень старались сделать все так, как им велела Фаун, сохранившая, впрочем, довольно смутные воспоминания о рассказах Рилы насчет свадебных обычаев Стражей Озера; Фаун только сокрушалась о том, что ее волосы слишком кудрявы и непослушны, чтобы улечься так, как, несомненно, ложились длинные пряди дозорных. Так или иначе, результат получился очень привлекательный: волосы аккуратными густыми волнами были подняты с висков вверх и сколоты в узел на темени, после чего им было позволено струиться по спине обычным бурным потоком. В маленьком ручном зеркале, которое подружки держали на расстоянии вытянутой руки, лицо Фаун выглядело поразительно благородным и взрослым, и Фаун даже заморгала от непривычного вида. Брат Джинджер этим утром проехал четыре мили до Зеркального пруда, чтобы доставить цветы, о которых его так просила Фаун: три не слишком помятые водяные лилии; теперь ими украсили волосы Фаун.
— Мама говорила, что ты можешь получить сколько хочешь роз, — сказала Филли, склонив к плечу голову и осматривая плоды своих усилий.
— Эти цветы больше напоминают об озере, — ответила Фаун. — Дагу они понравятся. У бедняги здесь нет ни родных, ни друзей, так что ему приходится обходиться тем же, что и местным крестьянам. Я знаю, как он огорчен тем, что не может по обычаю Стражей Озера прислать свадебные дары до венчания: у них, как я понимаю, принято делать это заранее.
— Мама предположила, — сказала Филли, — что ни одна женщина его собственного народа не пожелала выйти за него из-за его увечья.
Фаун предпочла не обратить внимания на скрытое осуждение ее собственного решения и только сказала:
— Не думаю, что это так. За время службы очень многие дозорные становятся калеками. Как бы то ни было, Даг — вдовец.
— Мой брат говорит, что близнецы рассказывали, как его конь разговаривает с ним по-человечески, когда рядом никого нет, — сообщила Джинджер.
— Откуда они это знают, — фыркнула Фаун, — если в это время рядом никого не бывает?
— Верно, — неохотно согласилась Джинджер, обдумав слова Фаун.
— И к тому же это ведь говорили близнецы.
— Они такие, — подтвердила Филли и с сожалением добавила: — Должно быть, они выдумали и историю о том, как он своей магией сделал целой стеклянную чашу, которую они разбили.
— Э-э… нет. Про это они не выдумали, — признала Фаун. — Мама убрала ее подальше на сегодня, чтобы ее снова кто-нибудь не уронил.
За этими словами последовало глубокомысленное молчание. Филли принялась расправлять локоны Фаун, отведя в сторону ее руку: Фаун все время пыталась пригладить непослушные кудри.
— Он такой высокий, — с любопытством произнесла Джинджер, — а ты такая маленькая. Думаю, он расплющит тебя, как гусеницу. Да к тому же у него обе руки повреждены. Как же вы двое справитесь с делом сегодня ночью?
— Даг очень изобретателен, — твердо ответила Фаун.
Филли ткнула ее локтем в бок и захихикала.
— Откуда ты знаешь, а?
— Думаю, кое-кто уже кое-что попробовал, — ухмыльнулась Джинджер. — Чем, интересно, вы занимались целый месяц в дороге?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: