Лоис Буджолд - Избранные произведения. I том
- Название:Избранные произведения. I том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоис Буджолд - Избранные произведения. I том краткое содержание
Содержание:
Барраяр (цикл)
Избранные произведения. I том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет.
— А мичман Делорье предлагал вам совет?
— Нет, милорд, — шепотом выдавил Делорье.
— Ясно. Продолжайте.
— Я отдал приказ капитану Брену отправить боевой патруль на выручку теперь уже троих людей из ситуации, которая, по моему мнению, оказалась смертельно опасной для барраярского личного состава.
— Вооруженный, как я понимаю, чем-то более существенным, чем парализаторы?
— Я не мог приказать своим людям идти против такого количества с одними парализаторами, милорд, — ответил Брен. — Да там миллионы этих мутантов!
Майлз позволил себе недоуменно поднять брови.
— На станции Граф? Я думал, что постоянная популяция там порядка пятидесяти тысяч. Гражданских.
— Двенадцать к миллиону, — нетерпеливо отмахнулся Брен, — двенадцать к пятидесяти тысячам — все равно солдатам нужно оружие поэффективнее. Спасательной команде требовалось максимально быстро войти и выйти оттуда и встретить как можно меньшее противодействие. Парализаторы совершенно бесполезны как оружие устрашения.
— Этот довод мне знаком. — Майлз откинулся назад и потеребил губу. — Продолжайте.
— Патруль добрался до места, где удерживали наших людей…
— Пост номер три службы безопасности станции Греф, если не ошибаюсь? — уточнил Майлз.
— Да.
— Скажите, за все время, что флот стоит здесь, у кого-нибудь из ваших людей были проблемы со станционной службой безопасности? Никаких пьяных драк, нарушений порядка, заходов в запретные зоны?
Брен ответил с таким видом, будто слова из него вытягивали клещами:
— На прошлой неделе три человека были арестованы службой безопасности станции Граф за опасные гонки в пьяном виде на гравикреслах.
— И что с ними сталось? Как военный юрист флота справился с проблемой?
— Они провели несколько часов под замком, — пробормотал мичман Делорье, — потом я спустился на станцию, позаботился о выплате штрафа и пообещал станционному третейскому судье, что они не покинут борт корабля весь оставшийся срок нашего пребывания.
— Значит, вы все уже были знакомы со стандартной процедурой вытаскивания людей из неприятностей со станционными властями?
— На сей раз не было ни пьянства, ни нарушения порядка. Были наши собственные силы безопасности, выполнявшие свой долг, — ответил Форпатрил.
— Продолжайте, — вздохнул Майлз. — Что произошло с вашим патрулем?
— Я пока еще не получил их рапортов, милорд, — холодно ответил Брен. — Квадди разрешили только нашему невооруженному медику навестить их в месте их нынешнего содержания. Внутри поста номер три имела место стрельба, как из парализаторов, так и из плазмотронов. Квадди буквально запрудили место, наши люди были подавлены превосходящими силами и захвачены в плен.
«Запрудившие» пост квадди являли собой большую часть сотрудников станции Граф и добровольные пожарные бригады, что было, по мнению Майлза, вполне естественно. Стрельба из плазмотронов. На гражданской космической станции. Ох, бедная моя голова!
— Итак, — ласково проговорил Майлз, — после того как мы разнесли полицейский пост и подожгли поселение, что мы сделали на «бис»?
Адмирал Форпатрил стиснул зубы.
— Боюсь, что, когда стоящий в доке комаррский корабль не выполнил мой приказ о немедленной отстыковке, а вместо этого позволил себе остаться на месте, я потерял инициативу. К этому моменту у квадди уже оказалось слишком много заложников, комаррские независимые капитаны-судовладельцы медлили с выполнением моих приказов, а милиция квадди, какой бы она ни была, смогла нас окружить. Мы зависли над причалом на двое суток. Затем нам приказали причалить и ждать вашего прибытия.
И слава за это всем богам. Интеллект военных — ничто по сравнению с их глупостью. Но вот умение остановиться на полпути к совершению глупости — явление действительно редкое. По крайней мере хотя бы за это Форпатрилу надо отдать должное.
— Выбор в этот момент все равно был небогат, — мрачно произнес Брен. — Не могли же мы пригрозить разнести всю станцию, когда наши корабли стояли в доках.
— Вы в любом случае не смогли бы разнести станцию, — мягко заметил Майлз. — Это было бы массовое убийство. Не говоря уж о преступном приказе. Император приказал бы вас расстрелять.
Брен дернулся и скис.
Губы Форпатрила сжались в ниточку.
— Император — или вы?
— Мы с Грегором подкинули бы монетку, чтобы определить, кто из нас будет первым.
Повисло молчание.
— К счастью, — продолжил Майлз, — похоже, головы тут поостыли. И за это, адмирал Форпатрил, я вам весьма благодарен. Должен добавить, что вашу дальнейшую карьеру будет определять ваше оперативное командование. — Если только вы не сподобитесь вынудить меня опоздать к рождению моих первенцев, но тогда вам лучше уже прямо сейчас начинать подыскивать себе глубокую, ну просто очень глубокую нору. — Моя задача — выторговать у квадди максимальное число императорских подданных и за минимально возможную цену. Если мне действительно повезет, то, может быть, когда-нибудь нашим торговым караванам еще доведется заходить на эту станцию. К несчастью, вы сдали мне не самую лучшую карту. Тем не менее я посмотрю, что можно сделать. Я хочу получить копии всех личных первичных рапортов обо всех последних событиях, будьте любезны.
— Слушаюсь, милорд, — прорычал Форпатрил. — Но, — тон его стал едва ли не жалобным, — это по-прежнему не говорит мне, что же стряслось с лейтенантом Солианом!
— Этим вопросом я тоже непременно тщательно займусь, адмирал. — Майлз посмотрел ему в глаза: — Обещаю.
Форпатрил коротко кивнул.
— Но, лорд Аудитор Форкосиган! — резко вмешался Молино. — Власти станции Граф пытаются конфисковать наши суда в компенсацию ущерба, нанесенного барраярскими войсками. Необходимо совершенно ясно донести до их сведения, что эти… преступные деяния касаются только военных!
Майлз довольно долго колебался.
— Как удачно для вас, суперкарго, — наконец произнес он, — что в случае настоящего нападения ваш военный эскорт не заявит вам того же.
Побарабанив по столу, он встал.
Глава 3
Пока корабль маневрировал, чтобы встать в отведенный док, Майлз поднялся на цыпочки и заглянул в маленький иллюминатор рядом с переходным шлюзом «Кестрела». Станция Граф представляла собой огромное беспорядочное сооружение, сплошной дизайнерский хаос — что неудивительно, учитывая, что все это строилось и развивалось на протяжении трехсот лет. Где-то внутри беспорядочной сверкающей структуры зарылся маленький металлический астероид, превращенный в соты в процессе строительства этого самого старого из многочисленных поселений квадди. Кое-где во внутренних секторах станции, как утверждалось в видеогиде, можно было увидеть части разобранного и заново смонтированного скачкового корабля, на котором банда бравых квадди-первопроходцев проделала историческое путешествие к этому убежищу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: