Лоис Буджолд - Избранные произведения. I том
- Название:Избранные произведения. I том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоис Буджолд - Избранные произведения. I том краткое содержание
Содержание:
Барраяр (цикл)
Избранные произведения. I том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Конечно, милорд.
— А флаер?
Легкая заминка. — Приходилось чуть-чуть.
— Случилось так, что мне временно необходим шофер.
— Правда, милорд? И вы полагаете… я смогу…
— Возможно.
Капрал в некотором смятении наморщил лоб. — Часть моей работы состоит в том, чтобы сохранить ему жизнь, Мартин. Ты ведь не станешь мне в этом мешать, а?
Мартин по-братски ему улыбнулся, но, что интересно, счел ниже своего достоинства поддаться на подначку. Все внимание он сосредоточил сейчас на Майлзе. — И когда я смогу начать?
— Думаю, в любое время. Если хочешь — сегодня. — Да, ему нужно как минимум съездить в магазин и взять еще коробку готовых котлет. — Поначалу, быть может, работы будет немного, но я не смогу сказать заранее, когда ты мне понадобишься, поэтому предпочел бы, чтобы ты жил здесь. Свободное время сможешь использовать для подготовки к вступительным тестам Службы. — Плюс медицинский уход. Чтобы выдворить Айвена, достаточно ли будет завести в доме Мартина — возможно, куда более сговорчивого? Стоит сообщить ему об этой небольшой дополнительной работенке попозже.
Нет. Лучше раньше. Очередной приступ может случиться в любое время. Нечестно навязывать мальчишке припадочного хозяина, не предупредив об этом. Элли Куинн с ним бы согласилась. — Сам я не могу садиться за руль. У меня бывают припадки. Последствие острого приступа смерти, которую я подцепил в прошлом году… благодаря удачно нацеленной иглогранате. Криооживление прошло почти успешно.
Капрал прямо просветлел: — Я никогда не думал, как некоторые, что работать курьером — все равно, что полеживать на мягкой перине.
Мартин совершенно заворожено уставился на Майлза, пораженный услышанным почти так же сильно, как признанием насчет чистки канализации. — Вы были мертвы , милорд?
— Так мне сказали.
— И на что это похоже?
— Не знаю, — отрезал Майлз. — Не застал. — И слегка смягчившись, добавил: — А вот снова становиться живым — болезненно.
— Ух ты! — Мартин сунул лакированную коробку брату. Кошка Царапка вновь возникла из-под стула и принялась тереться о начищенные до зеркального блеска носки сапог капрала, отчаянно мурлыкая, цепляя воздух когтистой лапой и пожирая взглядом коробку.
— Уймись, Царапка, ты включишь сигнализацию, — развеселился капрал. Он поставил коробку на крошечный столик в караульной будке и откинул крышку. С отсутствующим видом он сорвал упаковку со штатного армейского готового обеда и бросил на пол. Царапка обнюхала обертку и снова принялась царапать капральский сапог, устремив горящий желанием взгляд на лакированную коробку.
Внутренняя сторона крышки оказалась хитро устроенным подносиком или блюдом с маленькими отделениями. Кости поставил в них два сосуда с терморегулятором, миску и чашки. Затем последовал набор сандвичей из двух видов хлеба (корка была срезана) и со всяческими разноцветными наполнителями, порезанными кружочками, звездочками, кубиками. Кусочки фруктов на палочках. Сдобное печенье. Круглые пирожки с чудесной, усыпанной сахаром гофрированной корочкой, сочащиеся темным, густым фруктовым сиропом. Из одного сосуда Кости вылил в миску розоватый суп-пюре, из другого налил в чашку какой-то душистый горячий напиток. В холодном воздухе над миской и чашкой стал подниматься парок. Для кошки Царапки в коробке оказалось несколько аккуратно свернутых зеленых листьев, внутри которых скрывался такой же мясной паштет, как и на одном из сандвичей. Не успел Кости положить их на пол, как Царапка ринулась туда, урча в экстазе и хлеща себя по бокам хвостом.
Майлз в изумлении уставился на коробку и сглотнул слюну. — Что это , капрал?
— Мой обед, — просто ответил Кости. — Мама присылает мне его каждый день. — Хищная лапа его брата нависла было над одним из сэндвичей, но была отбита. — Эй! Свои ты можешь получить и дома. А это мне. — Чуть неуверенно он глянул на Майлза.
Формально сотрудники СБ на посту не должны есть ничего, кроме выдаваемого им на службе пайка, — чтобы не проглотить с едой подсыпанный кем-то яд или наркотик. Но если не верить родной матери и брату, то кому тогда верить? А кроме того… Майлз больше не офицер, обязанный следить за соблюдением устава СБ во всяких дурацких ситуациях. — Ваша мама готовит все это? Каждый день?
— По большей части. С тех пор, как сестры вышли замуж…
«Еще бы».
— …и дома остался только Мартин, она, по-моему, стала капельку скучать.
— Капрал Кости, Мартин. — Майлз набрал в грудь воздуха, напоенного восхитительными ароматами. — Как вы думаете, не хотела бы ваша мама пойти поработать ?
— Похоже, дела идут на лад, — рассудительно заявил Айвен назавтра за обедом. Матушка Кости только что поставила на стол свое произведение искусства и удалилась из Желтой гостиной — вероятно, чтобы принести следующее. Несколько минут спустя он приглушенно выговорил с набитым ртом: — Сколько ты ей платишь?
Майлз сказал.
— Удвой, — решительно заявил Айвен. — Или потеряешь ее после первого же официального ужина. Кто-нибудь сманит ее к себе. Или похитит.
— Пока ее сын охраняет ворота — вряд ли. Кроме того, я не собираюсь устраивать никаких приемов.
— Какая жалость. А хочешь, я?
— Нет. — Майлз размяк. Возможно, этому неуловимому и зловещему эффекту он был обязан тающему в этот момент во рту пряному персиковому торту. — Не сейчас, во всяком случае. — Он медленно расплылся в улыбке. — Но в разделе «Великие исторические деятели»… ты можешь рассказать всем истинную правду: лорд Форкосиган ест то же, что его охрана и шофер.
Заключение контракта со службой сервиса, обязавшейся присылать уборщиков дважды в неделю, завершило к удовлетворению Айвена набор персонала в особняк Форкосиганов. Но приглашение Матушки Кости, понял Майлз, оказалось некоторым просчетом в его плане по выдворению Айвена вон. Стоило нанять плохого повара.
Если бы только Айвен уехал, Майлз преспокойно вернулся бы к своим мрачным раздумьям. А так он не мог запереть дверь спальни и не отвечать на стук: Айвен воспринял бы это как приглашение высадить дверь. А дуться и ворчать он мог лишь до определенного предела, в противном случае он рисковал еще одним погружением в ледяную воду.
По крайней мере, Айвен стал днем снова уходить на службу, подумал Майлз. И попробовал за ужином сделать прозрачный намек.
— Большинство людей, — процитировал он, — не употребляют свою жизнь ни на что лучшее, нежели работать машиной по переработке пищи в дерьмо.
Айвен выгнул бровь: — Кто это сказал? Твой дед?
— Леонардо да Винчи, — чопорно парировал Майлз. Но был вынужден добавить: — Хотя пересказал мне эту фразу дед.
— Так я и думал, — довольно заметил Айвен. — Звучит в точности как слова старого генерала. В свое время он был просто чудовищем, а? — Он положил в рот еще кусочек жаркого, с которого капал винный соус, и принялся жевать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: