Ростислав Марченко - Огнем и мечом
- Название:Огнем и мечом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АТ
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ростислав Марченко - Огнем и мечом краткое содержание
Огнем и мечом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
22
Ваша Честь – данная формулировка в Империи используется исключительно при обращении к судьям.
23
«Горючий камень» – каменный уголь.
24
Тан – близкий рыцарскому титул альвов. Примерно соответствует по содержанию испанским идальго Реконкисты и шляхтичам времен расцвета Речи Посполитой. За пределами диаспоры используется очень редко. Основное отличие альвийского тана от посвященного в рыцари благородного господина Аэронской Империи в том, что в альвийских княжествах иерархии miles (служилого военно – благородного сословия) и nobilis (знати) применительно одной и той же персоналии не пересекаются, первое сословие всегда служит второму и его представители считаются воинами по рождению. Впрочем, так как эти княжества являются частью империи получение альвами и их полукровками параллельных людских титулов совсем не редкость.
25
Переломить хлеб – намек на схожую с Земной традицию. Предательство человека, с которым ты разделил пищу, в Аэроне очень сильно не одобряется.
26
Министериалы (от лат. ministerium – должность) – привилегированная прослойка «служилых людей» аристократии, получающая от своего сюзерена жалование или земельный участок «на кормление» не на основании вассального договора, но занятия ими определенной должности, которую министериалы не были вольны оставить по своему желанию. В Германии от крепостной зависимости к своему господину министериалов не освобождало даже полученное рыцарство. К слову «менестрель» – это искаженное «министериал» и есть. В данном случае под министериалами подразумеваются таны из зависимых (младших) семей, занимающие в альвийском социуме положение, представляющее собой нечто среднее между немецкими динстманнами и английскими джентри.
27
Констебль – административная должность в правоохранительных органах. В данном случае это кнехты на службе у уездного (окружного) судьи, занимающиеся не столько его охраной, сколько сыском. При этом надо отметить, что институт констеблей существует в Империи далеко не везде даже в рамках провинций.
28
Округа Крунд – можно было сказать Крундского уезда, но судья предпочел первый вариант.
29
Дресхолд – фер Вран использует наименование замка, а не фьефа.
30
Приварить – молодой человек, конечно же, подразумевает кузнечную сварку.
31
Внутризамковый дворец – следует понимать, что башни замков это в первую очередь защитные, а не жилые сооружения. Ну а донжон (там, где он есть) это убежище семьи владельца и самых ближайших слуг.
32
Статское платье – в данном случае одежда «гражданского» образца.
33
Булат и дамаск – по ряду причин в Аэроне булат и дамаск известны под одной маркой именуясь альвийской сталью, реже «сидхе», или железом или сталью сидхе. То, что «сталью сидхе» изначально подразумевался один только истинный булат (вутц) среди людей практически забыто, помнят об этом только альвы. Да и среди них не везде. Сам фер Вран использовал земные названия.
34
«Нерушимый браслет» – подразумевается храмовая брачная татуировка на предплечье. Следует отметить, что при заключении брака такая татуировка необязательна, ибо лишает брачующихся возможности развестись.
35
Термин «машина» практически в своем современном значении использовался еще римлянами.
36
Горгоны – «мифическая» раса из легенд, обычно описываются как изящные красавицы – брюнетки с большими черными глазами. В камень горгоны никого, конечно же, не обращают и змеи вместо волос у них не растут, представители этой расы считаются способными заворожить кого угодно и как угодно, внушив все, что им заблагорассудится, куда там вампирам.
37
«Дедал» – российский производитель тепловизионных прицелов.
Интервал:
Закладка: