Эдгар Берроуз - Избранные произведения. I том
- Название:Избранные произведения. I том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Берроуз - Избранные произведения. I том краткое содержание
Избранные произведения. I том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это не то же самое, что остров Киллинг? — спросил Джерри.
— Да, но мой отец всегда называл его островом Комос, потому что Киллинг был, по его словам, проклятым англичанином.
Она засмеялась, и её примеру последовал и Тарзан.
— Никто не любит англичан, — заметил он. — Но я не уверен, что Киллинг был англичанином.
— Вдали виднеется свет, — объявил Дэвис.
— Вероятно, в Нассау, — сказала Сарина. — Будем надеяться на это ибо в противном случае свет означает приближение корабля, а нам лучше не иметь с ними дела.
— Я не думаю, что корабли ходят освещёнными, — высказал своё мнение Джерри. — В этих водах слишком много подводных лодок союзников.
Утро застало их в открытом океане.
Кругом расстилался только огромный котел колышущейся серой воды.
Ветер посвежел и поднял высокие волны. Сержанта Розетти укачало.
— Держись, Шримп, — успокоил его Бубенович, — ведь нам плыть до Австралии недолго — всего лишь месяц или около того.
— Проклятье! — простонал Розетти.
— Очень скоро вы перестанете болеть, Тони, — сказала Сарина.
— Даже некоторые адмиралы плохо себя чувствуют, когда впервые выходят в море, — заметил Тарзан.
— Я не хочу быть адмиралом. Я привык к воздуху. Он снова перевесился через борт.
— Бедный Тони, — пожалела его Сарина. Долгие дни медленно тянулись один за другим. Ветер переменил направление, и юго-восточный пассат, который мог дуть подряд до десяти месяцев, начался. Счастье не изменило отважной группе людей. Они благополучно миновали острова Киллинга и не встретили ни одного вражеского корабля.
Бубенович время от времени подтрунивал над Розетти, чьи мучения от морской болезни так окончательно и не прекратились. Он просто не нашёл другого способа поразвлечься.
— Путешествия расширили твой кругозор, Тони, — бросил он в разгар очередного всеобщего приступа тоски по земле. — Только посмотри, что они дали тебе. Ты впервые смог по достоинству оценить британца. Даже сподобился полюбить женщину. А самое главное — ты научился правильно говорить на английском языке благодаря Сарине.
— Я не очень расширил свой кругозор за последнее время, — жалостно возразил Розетти. — Мы уже неделю ничего не видим вокруг, кроме этой проклятой воды. Дорого бы я дал, чтобы увидеть сейчас что-нибудь другое.
— Дымок на горизонте! — оповестил стоявший на вахте Джерри.
Все впились взглядами в далёкую точку.
— Это, должно быть, корабль, и нам лучше немедленно уйти отсюда.
Они сделали поворот и поплыли в северо-западном направлении. Казалось, судно никогда не продвигалось так медленно. Все напряжённо следили за тёмной точкой, которая неуклонно приближалась и росла прямо на глазах, пока корпус корабля не заслонил часть горизонта.
— Это похоже на кошмар, — произнесла Корри, — когда что-то преследует тебя, а ты не можешь двинуться с места. И ветер совсем стих.
Как будто бы услышав её жалобу, внезапно порыв ветра надул большой парус, и скорость судна сразу же заметно возросла, но неизвестный корабль продолжал приближаться.
— Он меняет курс, — крикнул Тарзан, — и направляется нам наперерез. Теперь я вижу цвета его флага. Это — японец!
— Я должен был ходить в церковь, как этого всегда хотела мама, — сказал Дэвис. — Я бы мог научиться там хорошим молитвам. Но раз я не умею хорошо молиться, то могу хорошо стрелять.
Он поднял свою винтовку и вложил обойму в магазин.
— Мы все умеем хорошо стрелять, — возразил Джерри, — но мы не можем потопить корабль винтовочным залпом.
— Это простое торговое судно, — заметил Тарзан. — Оно, вероятно, снабжено лишь двадцатимиллиметровыми зенитными пушками и крупнокалиберными пулеметами.
— Дальнобойность японских винтовок около тысячи двухсот ярдов, — сказал Джерри. — Мы сумеем прикончить несколько японцев прежде, чем они расправятся с нами. Если только, конечно, вы хотите драться.
Он вопросительно посмотрел на всех своих друзей.
— Сдадимся ли мы в плен или будем сражаться? Какое будет ваше решение?
— Драться! — коротко и безапелляционно произнёс Розетти.
— Обдумайте это хорошенько, — предостерёг Джерри. — Если мы начнем стрельбу, то немедленно будем уничтожены.
— Я не намерен позволить этим желтым дьяволам снова бить меня, — сказал Бубенович. — И если остальные не желают сражаться, я тоже не буду, но живым я не дамся.
— Я тоже, — сказала Корри. — А как ты считаешь, Джерри?
— Конечно, сражаться. Он взглянул на Тарзана.
— А вы?
Тарзан в ответ лишь улыбнулся.
— Никто не возражает и не хочет сдаться? — произнёс снова Джерри.
Ответом было общее молчание.
— Тогда зарядим наши винтовки. Я могу сказать в заключение, что мне было приятно поближе узнать вас всех.
Между тем корабль быстро приближался, так как после кратковременного порыва ветер ослабел и не мог наполнить парус судна.
— Нам слишком долго необычайно везло, — сказал Тэк. — Согласно теории вероятности, наступило время, когда счастье нам изменит.
На борту японского корабля появилась красная вспышка, сопровождаемая клубом дыма.
В следующую минуту снаряд разорвался, подняв фонтан брызг вдали от беспомощного суденышка.
Глава 30
— Прекрасная стрельба! — сказал Бубенович. — Этот болван не знает даже дальнобойности своего орудия.
— Я не думаю, что маленькие желтые адмиралы послали своих лучших канониров на борту торгового корабля, — заметил Джерри. — Но даже это не спасёт нас.
Судно двигалось очень медленно, поднимаясь и опускаясь на длинных волнах.
Передняя часть приближавшегося корабля вспенивала воду перед собой, словно острие плуга.
Японцы снова выстрелили. На сей раз снаряд пролетел ближе к цели.
Джерри и Корри сидели близко друг к другу.
Он держал её за руку.
— Ван Принс был прав, когда назвал нас безумцами. Я не должен был брать тебя с собой, дорогая.
— Даже сейчас я не хотела бы, чтобы было иначе, — ответила Корри. — Мы провели с тобой много времени вместе, а этого не было бы, если бы я не пошла с вами. У меня никогда не было случая сказать: «На радость и на беду», но эти слова были в моём сердце.
Он ближе склонился к ней.
— Ты берешь, Корри, этого человека себе в мужья?
— Беру, — сказала она очень тихо. — А ты, Джерри, берешь эту женщину в жены, чтобы лелеять, опекать и защищать её, пока нас не разлучит смерть?
— Беру, — ответил Джерри.
Он снял кольцо со своей руки и надел его на безымянный палец Корри, потом сказал:
— Отдав это кольцо, я стал твоим мужем. Потом он поцеловал её.
— Хотя формальная сторона заключения нашего брака немного хромает, — радостно произнесла Корри, — но у нас есть главное — чувство!
Следующий снаряд японцев окатил их водой, но они, казалось, даже не заметили этого.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: