Эдгар Берроуз - Избранные произведения. I том
- Название:Избранные произведения. I том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Берроуз - Избранные произведения. I том краткое содержание
Избранные произведения. I том - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Подумать только, — произнёс он, — что всего лишь утром я умирал от голода. Никогда нельзя знать, что тебе уготовила судьба.
Он неосознанно похлопал себя по сердцу, где под рубашкой хранились чертежи изобретения Хораса Брауна.
— Может, и хорошо, что нам не дано заглянуть в будущее, — сказала леди Барбара.
Прошли дни. Бертон сильно привязался к Джону Рамсгейту, а особенно — к Барбаре. Дункан Трент пребывал в хмуром настроении. В Бертоне он видел соперника.
Затем начались неприятности из-за прислуги, Вайолет, когда Годенский полез к ней с приставаниями, которые она недвусмысленно отвергла. Бертон, случайно оказавшийся поблизости, свалил Годенского ударом с ног. Годенский, вне себя от злости, выхватил нож. Неожиданно подошла леди Барбара. Годенский убрал нож и сердито ушёл.
— Вы нажили себе врага, — предупредила Барбара. Бертон пожал плечами. Он уже пережил столько всего, что врагом больше, врагом меньше — не имело значения.
Но нажил он более, чем одного врага. К нему заявился Трент и недвусмысленно посоветовал ему держаться подальше от леди Барбары.
— Мне кажется, леди Барбара сама в состоянии выбрать себе общество по своему усмотрению, — тихо произнёс Бертон.
Привлеченный разговором, из палатки вышел Томлин. На его глазах Трент ударил Бертона, а Бертон послал Трента в нокдаун.
— Отправляйтесь к себе в палатку и поостыньте, — бросил Бертон Тренту и пошёл в свою палатку.
На следующее утро Рамсгейт уведомил Годенского, что по прибытии в Бангали не будет нуждаться в его услугах. Все остальные старались не замечать Годенского, даже двое приставших к сафари — Смит и Питер-сон, и он шёл целый день в одиночестве, лелея свою злобу. Колонну замыкал Дункан Трент, мрачный и нелюдимый.
Настроение у людей явно упало, и длинный переход под немилосердно палящим солнцем не смог успокоить расстроенные нервы членов сафари. Носильщики едва плелись, и Голту приходилось постоянно бегать взад-вперёд вдоль строя, осыпая их руганью и бранью. В итоге он вышел из себя и ударом свалил одного из носильщиков на землю. Когда тот поднялся, Голт повторил своё действие, и человек снова упал. Шедший поблизости Бертон вмешался.
— Прекратите, — приказал он.
— А вам какое, черт побери, до этого дело? Я отвечаю за это сафари, — огрызнулся Голт.
— Мне все равно, за чьё сафари вы отвечаете. Не смейте издеваться над людьми.
Голт замахнулся. Бертон блокировал удар, и в следующий миг сокрушительный ответный удар левой в челюсть послал Голта на землю. Для Бертона это оказалось третьей дракой с того момента, как он присоединился к сафари. Три нокдауна — трое врагов.
— Простите, Рамсгейт, — сказал позже Бертон. — Похоже, что я порчу со всеми отношения.
— Вы поступили совершенно правильно, — одобрил его Рамсгейт.
— Боюсь, что теперь вы заполучили настоящего врага, Сесил, — сказала леди Барбара. — Насколько мне известно, у Голта весьма дурная репутация.
— Ещё один враг — это уже не имеет никакого значения. Завтра мы будем в Бангали.
Они ещё несколько минут побеседовали и затем, пожелав друг другу спокойной ночи, разошлись по палаткам. Бертон был счастлив, как никогда ранее. Завтра он увидит отца. Завтра он выполнит задание. И он был влюблён. Над лагерем, охраняемым сонным аскари, опустилась безмятежная тишина. Вдалеке раздался рык охотящегося льва, и часовой подбросил дрова в костёр.
Глава 6
Было раннее очень холодное предрассветное утро. Караульному аскари хотелось спать ещё больше, чем тому, которого он сменил на посту. Поскольку было холодно, он пододвинулся как можно ближе к костру, привалился спиной к колоде и сидя заснул.
Когда он проснулся, то увиденное им зрелище настолько его поразило, что он на миг потерял способность двигаться. Так он сидел, вытаращив глаза, уставясь на почти обнажённого белого человека, подсевшего рядом с ним к костру и гревшего над огнём руки. Откуда взялся этот призрак? Секунду назад его здесь не было. Но нет, пришелец был слишком реальным с его могучим телосложением.
Незнакомец раскрыл рот.
— Чье это сафари? — спросил он на языке суахили. Аскари обрёл дар речи.
— Кто вы? Откуда вы явились? — Глаза его вдруг расширились ещё больше, и нижняя челюсть отпала. — Если вы демон, — сказал он, — я принесу вам еды, только не губите меня.
— Я — Тарзан, — произнёс незнакомец. — Так чьё это сафари?
— Здесь два сафари, — ответил аскари, благоговейно глядя на Тарзана. — Одно Бвана Романова, а второе Бвана Рамсгейта.
— Они идут в Бангали? — спросил Тарзан.
— Да. Завтра мы будем в Бангали.
— Они охотятся?
— Бвана Романов охотится. Бвана Рамсгейт фотографирует.
Тарзан долго глядел на него, прежде чем снова заговорить, и затем сказал:
— Тебя следует выпороть за то, что заснул на посту.
— Но я не спал, Тарзан, — сказал аскари. — Я только прикрыл глаза, потому что им стало больно от света пламени.
— Огонь едва не потух, когда я пришёл, — сказал Тарзан. — Я подбросил дрова в костёр. Я здесь уже давно, и ты спал. В лагерь мог явиться Симба и утащить кого-нибудь из людей. Вот он там, наблюдает за тобой.
Аскари вскочил на ноги и вскинул ружьё.
— Где? Где Симба? — взволнованно спросил он.
— Разве ты не видишь его глаза, горящие в темноте?
— Да, Тарзан, теперь вижу. — Аскари приложил ружьё к плечу.
— Не стреляй. Если ты его только ранишь, он нападёт. Погоди.
Тарзан вынул из костра палку с горящим концом и швырнул её в темноту. Глаза исчезли.
— Если он вернётся, стреляй в воздух. Это может его отпугнуть.
Аскари сделался очень бдительным, но, следя за возможным появлением льва, старался не спускать глаз с незнакомца. Тарзан грелся возле огня.
Через некоторое время подул свежий ветер и вскоре несколько изменил своё направление. Тарзан поднял голову и принюхался.
— Кто у вас умер? — спросил он. Аскари быстро огляделся по сторонам, но никого не увидел. Когда он ответил, голос его слегка дрожал.
— Никто не умер, Бвана, — возразил аскари.
— Вон в той части лагеря лежит покойник, — произнёс Тарзан, кивком головы указывая на палатки белых людей.
— Нет там никакого покойника, и вы бы лучше уходили с вашими разговорами о смерти.
Тарзан не ответил. Он просто сидел на корточках, грея руки.
— Я должен пойти разбудить поваров, — сказал вскоре аскари. — Пора.
Тарзан ничего не ответил, и аскари отправился будить поваров. Он рассказал им, что в лагере появился демон, и когда те посмотрели и увидели белого человека, подсевшего к огню, их также охватил страх. Но ещё больше они напугались, когда аскари поведал им, что демон сказал, будто в лагере есть труп. Те разбудили всех боёв, ибо вместе не так страшно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: