Райан Зильберт - Шторм света [litres]
- Название:Шторм света [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-111366-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Райан Зильберт - Шторм света [litres] краткое содержание
Шторм света [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Этот проект не состоялся бы, если бы не два совместных ланча: за первым ланчем встретились наш литературный агент Ифат Реисс Джендел и наш редактор Джейма Левайн, а на втором ланче, состоявшемся несколько лет назад, собрались все тот же Ифат и Кейт О’Коннелл, недавно назначенная компанией «Audible» в качестве разработчика оригинальных инновационных проектов. Была ли Кейт фанатом Стэна? Конечно. Однако она хотела подлизаться к сыновьям Филипу и Джиму (спасибо, джентльмены), для которых камео Стэна послужили своего рода краеугольным камнем в отношениях матерей и детей, в итоге ей пришлось хватать красный телефон и создавать то, что стало по-настоящему первым в своем роде событием, в ходе которого рассказывалась история, и в этом ей помог сотрудник отдела фантастики Энди Гейс.
В итоге при поддержке Синтии Чу и Бет Андерсон состоялось первое оригинальное мероприятие, организованное компанией «Audible» при помощи Майкла Третлера и Джессики Рэд Берн. Мы благодарны нашему редактору Стиву Фелдбергу за то, что он закатал рукава и помог нам сгладить некоторые очень острые углы. Спасибо Дейву Бламу за его огромную поддержку этого проекта. Планировалось, что этот первый в своем роде проект выйдет в уникальных условиях, и «Audible» была настолько щедра, что включила нас в творческий процесс и в процесс релиза в куда большей степени, чем любой нормальный автор мог бы представить, и за это мы безмерно благодарны. Особая благодарность руководителю отдела рекламы Елене Манделап и специалисту по связям с общественностью нашего проекта Розе Оу, а также директору по маркетингу Саре Московиц и команде отдела маркетинга и арт-группе Кристиану Мартилло, Лесу Барбиру, Амиту Уэлу, Тито Джонсу, Кейси Кауфман, Джорджине Фермос, Амилу Дейву и Кэтрин Лэмбрикс. Выражаем благодарность Яре Шахиди за то, что своей великолепной игрой оживила этот проект и помогла ему стать аудиокнигой, а также Лизе Хинтелманн за талантливую работу. И спасибо нашим партнерам, в том числе Лорен Кефнер, Кате Кейр, Беверли Си, Заку Россу, Софии Хилсман, Эстер Бокнер, Мэнни Миравет, Татьяне Солейра, Пауло Лемграбберу, Пабло Бонну, Аранце Занзанегу Саллилас, Франческо Боно, Массимо Бриочи, Доротее Мартин, Лукасу Кунтащокунову, Элоизе Эландалусси, Нейл Кальдикотт и Стефании Маклерно-Дейвис.
Каждому супергерою нужна солидная штаб-квартира, а посему спасибо вам, команда «Foundry Literary + Media», за то, что предоставили этому проекту место для работы. Особая благодарность Джессике Феллеман за поддержку в редакторской и контрактной работе, Кларе Шольт и Саше Уэлм за их огромную поддержку, главному бухгалтеру Саре Денобрега, большое спасибо руководителю международного отдела Майклу Нардалло и членам команды Клэр Харрис и Ионе Левин, а также команде зарубежных соагентов компании «Foundry»: «Riff Agency», «Abner Stein», «Andrew Nurnberg», «La Nouvelle Agence», «Mohrbooks», «Read n’Right», «Deborah Harris Agency», «Italian Literary Agency», «Tuttle Mori», «KCC», «Graal», «MB Agencia» и «Ackali Copyright». И спасибо директору «Filmed Entertainment» Ричи Керну; выражаем особую благодарность за нелегкую работу с контрактами директору Дейдре Смерилло и членам команды Мелиссе Морхед, Хейли Бердетт и Гэри Смерилло.
Спасибо всем храбрым первым читателям, пожелавшим стать первопроходцами в неизведанных водах – несомненно, они ужаснулись выбором материала, который сделал Хобсон, и письмам с вежливыми отказами, проистекавшими из плотного расписания, которые звучали громче всяких слов.
Сердечная благодарность предприятиям розничной торговли художественной литературой, книжным магазинам, участникам конференций и всем, кто размещал рекламу в витринах своих магазинов – вы предоставили дом, в котором любой читатель мог открыть для себя удивительные рассказы, ставшие в итоге нашей современной мифологией. Безмерная благодарность всем ритейлерам, работающим с произведениями крупной формы, за вашу поддержку и знакомый голос в новом формате. Спасибо, что вы стали мостом, в котором так нуждался наш проект.
Спасибо нашим семьям и друзьям за то, что поддержали нас и помогли донести этот проект до фанатов.
И, разумеется, спасибо всем вам, истинные последователи и фанаты, за то, что продолжаете передавать следующему поколению читателей факел горячей любви к этим фантастическим, зрелищным, удивительным и причудливым мифам.
Примечания
1
Парчиси – американская адаптация традиционной индийской игры пачиси.
2
Мауи – один из островов Гавайского архипелага.
3
Джо Роган – американский комик, актер, мастер боевых искусств, спортивный комментатор и телеведущий.
4
«Сегодня вечером» – вечернее развлекательное ток-шоу, выходящее в США с 1954 года.
5
Фал – снасть для подъема и спуска парусов, флагов и сигнальных знаков.
6
Линь – тонкий корабельный трос.
7
«Альбатросы не сдаются» – название британской рок-группы.
Кэмерон переиначивает текст песни «Don’t stop loving me» группы «The Design». В оригинале: «I’m just a girl standing in front of a boy asking him to love her» – «Я просто девушка, стою перед парнем и прошу его полюбить меня».
8
«Шафт» – американский полнометражный фильм. Главный герой, детектив Шафт, известен своей жесткой манерой обхождения с преступниками.
9
«Добро пожаловать, месье Акерсон. Мы все очень рады вас видеть. Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете?»
«Очень хорошо, спасибо». ( фр .)
10
Стивен Сондхайм – американский композитор, поэт и драматург, написавший песни для мюзикла «Вестсайдская история».
11
Мой дом – ваш дом ( испан. ).
12
Теодор Джон Казински по прозвищу «Унабомбер» – американский математик, анархист, террорист, рассылавший по почте бомбы в университеты и аэропорты.
13
Малыш ( испан .).
14
«Космическая одиссея» – научно-фантастический роман Артура Кларка.
15
«Мир Дикого Запада» – американский фантастический сериал.
16
«Back in Time» – игра слов, может переводиться как «Вернуться вовремя» и «Обратно во времени». Песня звучит в фильме «Назад в будущее».
17
Амиши – религиозное движение, разновидность анабаптизма.
18
Румспринга – амиши называют так подростка, еще не сделавшего выбор между сознательным крещением и жизнью в миру, вне общины.
19
Луау – традиционная гавайская вечеринка.
20
Доктор Сьюз – настоящее имя Теодор Сьюз Гайсел, американский сказочник и иллюстратор.
Интервал:
Закладка: