Анастасия Анфимова - Оскал фортуны [litres]
- Название:Оскал фортуны [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-134387-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анастасия Анфимова - Оскал фортуны [litres] краткое содержание
Оскал фортуны [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я принесу что-нибудь! – вскричала Симара, с тревогой прислушиваясь к напряженному диалогу.
– Лучше я сам, – парень скрылся среди деревьев.
– Прости его, о моя госпожа Сайо-ли, – тихо проговорила служанка. – Он сейчас сам не свой.
– А что с ним? – спросила у нее девочка.
– Он двух разбойников зарезал, Сайо-ли, – вполголоса объяснила женщина. – Молодой еще, переживает. Видимо, не любит зря кровь проливать.
– Двоих ратников? – удивилась девочка.
– Да, – подтвердила Симара и тут же испугалась. – Только ты, пожалуйста, не говори никому. За убийство благородного простолюдина казнят.
– Напав на мирный караван, они поставили себя вне закона, – успокоила ее Сайо. – Но так и быть, если ты просишь, я никому не скажу про твоего Алекса.
«Ох, госпожа, – подумала женщина. – Еще неизвестно, чей он больше».
Алекс пришел и протянул ей пару измазанных землей туфелек.
– Все остальные твои вещи они унесли, Сайо-ли.
Разбойники раскурочили повозку, разломали сундуки, разбросали белье и постельные принадлежности. Чуть дальше вповалку валялись окровавленные тела соратников сегуна и нападавших. Причем последних было гораздо больше. Отрубленные руки, распоротые животы и противно жужжащие мухи. Сайо подняла взгляд от кровавого месива на земле и не смогла сдержать крик ужаса. Соратник Сабуро был распят за руки между двух деревьев.
– Я говорил, что тебе не понравится.
Не слушая ворчание слуги, Сайо подбежала ближе и до крови закусила губу. В запястья воина были воткнуты по кинжалу, ноги качались над землей, а во рту торчала большая палка. Вдруг ресницы Сабуро дрогнули.
– Он жив! – вскричала девочка. – Алекс, Симара, его нужно немедленно снять!
Парень обхватил бесчувственное тело.
– Симара, тащи кинжалы.
Служанка долго и безуспешно пыталась извлечь клинки из дерева, вызывая новые потоки крови.
– Он истекает кровью! – кричала Сайо. – Тащи кинжалы ты, Алекс, а мы подхватим его.
С этими словами девочка крепко обхватила тело распятого. С другой стороны в него вцепилась служанка.
Бесчувственного соратника осторожно положили на траву.
– Симара! – скомандовала Сайо. – Поищи свои мази и чем перевязать раны. Алекс, разведи костер и грей воду. А я попробую вытащить этот сучок.
– Может, лучше я… – заикнулся парень.
– Ты плохо слышишь! – рявкнула Сайо.
– Хорошо, о моя госпожа, – поклонился парень.
Девочка проводила его гневным взглядом и присела на корточки перед Сабуро. Кусок деревяшки был буквально вбит в рот несчастного. Вспомнив уроки преподобного Кимцзы, Сайо проделала несколько дыхательных упражнений, изгоняя из сознания все колебания и сомнения. И только после этого осторожно взялась тонкими пальцами за лицо несчастного. Когда прибежала служанка, сжимая в руках уцелевшие баночки с мазями и кусок чистого полотна, соратник уже хватал разбитым ртом воздух, силясь что-то сказать.
– Молчи, Сабуро-сей, – остановила его Сайо. – Тебе еще трудно говорить.
Симара с уважением взглянула на госпожу и занялась запястьями. К счастью, раны были чистые, она лишь смазала их бальзамом и перевязала. Вдруг в кустах раздался какой-то шум.
Сайо испуганно вскочила. Раздвигая ветви, на поляну вышел ослик.
– Лошадей забрали, а его оставили, – прокомментировал появление скотины Алекс, вовсю раздувавший огонь под помятым котелком.
– Очень хорошо, – сказала госпожа. – Теперь мы его запряжем.
К сожалению, это оказалось проще сказать, чем сделать. С непонятной злобой нападавшие расправились с ни в чем не повинной повозкой. Ее буквально разломали до щепок. Алекс предложил сделать волокуши для раненого. Он срубил мечом два тонких деревца и ошкурил их. Потом занялся изготовлением сбруи для ослика. Теплой водой Симара обтерла лицо и руки раненого. Он открыл глаза и вновь попытался что-то сказать.
– Воды? – спросила Сайо.
Раненый кивнул. Он выдул три чашки, прежде чем на бритом лбу выступила испарина, и воин откинулся на подложенный под голову плащ.
– Его надо как можно скорее доставить в Татсо-маро, – озабоченно проговорила девочка.
– Сабуро-сей потерял много крови, – сказала служанка. – Удивительно, что он еще в памяти.
– Все готово, Сайо-ли, – крикнул Алекс, укладывая на волокушу уцелевшие вещи госпожи.
Сабуро уложили на одеяло, постеленное поверх узлов. Ослик бодро зашагал по лесной дороге. Погруженная в мрачные размышления, Сайо шла с одной стороны, слуги с другой. Едва не споткнувшись о торчавший из земли корень, девочка очнулась от своих дум и прислушалась к словам молодого человека. Они ее заинтересовали.
– Алекс! – позвала она. – Подойди сюда.
Он передал повод Симаре и поспешил на зов.
– Слушаю, Сайо-ли.
– Что ты там говорил о разбойниках?
Алекс покосился на впавшего в забытье соратника.
– Я думаю, моя госпожа, что это было какое-то странное нападение.
– Почему? – заинтересовалась девочка.
– Зачем им нападать на нас? – спросил Алекс и продолжил: – У нас нет товаров, нет денег. Разбойники потеряли двенадцать человек. И это только убитыми. Сколько ушло раненых, мы не знаем. Ради чего такие жертвы?
Госпожа многозначительно хмыкнула.
– Не похоже, что они хотели похитить тебя, Сайо-ли. Они даже не обыскали как следует окрестности поляны.
– Какая разница, Алекс, – вздохнула девочка. – Эти злые жестокие люди убили семерых соратников сегуна и распяли Сабуро-сея. Что теперь гадать!
– Прости меня, о моя госпожа, – поклонился парень. – Но если люди знают причины каких-то неприятностей, они реже попадают в них.
Девочка с интересом взглянула на слугу. Ободренный молчанием, тот продолжил:
– Мне кажется, нас с кем-то спутали. Засада была не на отряд Сабуро.
В это время они вышли на дорогу.
– Возможно, на них, – Алекс указал на приближавшийся со стороны реки караван. – Похоже, купцы не стали переправляться через реку на ночь глядя. И паром как по заказу сломали.
– При чем тут паром? – не поняла госпожа.
– Как же, Сайо-ли! – удивился Алекс. – Я сам слышал, как паромщик говорил, что кто-то испортил паром. Если бы первыми переправились купцы, они тоже не успели бы в Татсо-маро.
– Они могли бы переночевать в деревне Гиды, – возразила девочка. Этот разговор становился все более и более интересным.
– Только если в караване не было сообщников нападавших, – усмехнулся парень. – Кого-то, кто мог настоять на ночевке в лесу.
К ним галопом мчался один из охранников каравана.
– Что с вами случилось? – спросил он у Сайо, с тревогой глядя на раненого.
– Разбойники, – коротко ответила девочка. – Все, кроме нас, убиты. Помогите нам добраться до Татсо-маро.
– Конечно, благородная госпожа, – ратник коротко кивнул. – Торговец Эстул найдет место в повозке для тебя и для раненого.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: