Джеймс Лавгроув - Машина иллюзий [litres]

Тут можно читать онлайн Джеймс Лавгроув - Машина иллюзий [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Боевая фантастика, издательство Литагент 1 редакция (13), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джеймс Лавгроув - Машина иллюзий [litres] краткое содержание

Машина иллюзий [litres] - описание и краткое содержание, автор Джеймс Лавгроув, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Вечный поиск заработка приводит команду Светлячка на планету Кентербери. Но сделка кажется Мэлу подозрительной, и он решает отказаться. Однако жадность Джейна Кобба пересиливает, и громила тайно протаскивает кофр с неизвестным аппаратом на борт «Серенити». С этого момента вся команда начинает видеть галлюцинации о жизни, которая могла бы у них быть, о несбывшихся мечтах и надеждах. Казалось бы, что плохого в мечтах, только вот у действия «машины иллюзий» есть смертельно опасный побочный эффект.

Машина иллюзий [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Машина иллюзий [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Лавгроув
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Я пытался заниматься грузовыми перевозками, – сказал он ей, имея в виду свою очередную попытку зарабатывать на жизнь в качестве гражданского лица.

– И как?

– Да не очень. Купил себе «Светлячок», который, наверное, сменил уже десяток хозяев, но оказалось, что эта чертова машина – настоящая черная дыра, чемпион по высасыванию денег из моего кармана. Будь у меня нормальный механик, я бы, возможно, смог на ней летать, но вместо него у меня никчемный та ма де хунь дань по имени Бестер, которому интереснее бегать за юбками, чем, ну ты понимаешь, заниматься ремонтом.

– Вам стоило сначала проверить его рекомендации, а уж потом нанимать.

– Да, теперь я это тоже понимаю. В общем, это ржавое ведро теперь стоит в доках Ивздауна, на тамошней свалке, и ждет, когда его разберут на части. А у меня столько долгов, что и думать страшно. Ну а так я в полном шоколаде. А ты? Как карьера охотника за головами? Продвигается?

– Она меня кормит, – пожала плечами Зои. – Дает мне возможность применить мои навыки.

– По слухам, ты доставила сюда полковника Трегарвона.

– Лишь несколько кусочков. В основном он остался на Хейвене.

– Жаль. Славный был малый.

Когда он произнес эти слова, Зои на мгновение показалось, что перед ней снова прежний сержант Рейнольдс. Мысли о Трегарвоне и других гадах из Альянса вызывали у него приятные воспоминания о тех временах, когда он знал, что к чему и кто есть кто. Возможно, для него было бы лучше, если бы сторонники независимости проиграли войну, подумала Зои. Возможно, Мэлу Рейнольдсу нужны враги, с которыми он должен сражаться. Он определяет себя через то, чему он сопротивляется, а если противостоять было некому, он превращается в ничто.

– Можете присоединиться ко мне, – сказала она. – Поимка преступников – дело денежное, и, думаю, из вас бы вышел отменный охотник за головами. Мы могли бы действовать заодно.

К тому моменту она уже напилась, но говорила вполне искренне. Она думала, что ей будет очень приятно снова работать вместе с Рейнольдсом.

– Не знаю, – ответил Мэл. – Для меня ли эта работа?

– Подумайте об этом. На свободе десятки, а может, и сотни военных преступников. Они засели где-то в глуши и молятся о том, чтобы правосудие их не настигло. Кто-то из них, возможно, даже считает себя в безопасности, думает, что расплачиваться по счетам не придется. Разве вы не хотите, чтобы они оказались в тюрьме?

– Будь у меня выбор, они бы оказались в могиле.

– Это тоже вариант, ведь если разыскиваемый не подчиняется, охотник за головами имеет право применить оружие. Лично я предпочитаю другие методы, но в некоторых случаях – в частности, с Трегарвоном – не очень жалею о содеянном.

– Ну ладно. Может быть, – сказал Рейнольдс и, чуть помедлив, указал на их пустые стаканы. – Слушай, ты…

– Вы платите?

Рейнольдс сокрушенно покачал головой:

– Я надеялся, что эту честь ты возьмешь на себя.

Зои была не против заплатить за выпивку еще раз, а потом еще раз. Во время войны Рейнольдс неоднократно спасал ее шкуру, и уж за это она могла бы поставить ему стаканчик-другой – особенно если у него в жизни черная полоса и ему отчаянно нужно напиться.

Когда время подошло к закрытию, Зои, Рейнольдс и несколько еще оставшихся посетителей, пошатываясь, вышли из бара.

– Я знаю одно местечко, – сказал Рейнольдс. – Оно недалеко.

– Да? И чем там занимаются?

– Наливают алкоголь допоздна. Еще там женщины в одних трусиках. Но главное – там алкоголь. Интересует?

– Женщины в одних трусиках – нет, – ответила Зои. – А вот алкоголь… Ладно, почему бы и нет? Показывайте дорогу.

Рейнольдс пошел вперед, Зои, спотыкаясь, следовала за ним. В прошлом ей случалось напиваться и сильнее, чем сейчас, но обычно она была значительно более трезвой. Сейчас она, можно сказать, выпила достаточно. С ней ее верный товарищ Рейнольдс, и он ведет ее в какое-то сомнительное заведение, где они, вероятно, с кем-нибудь подерутся.

Ах, вот это жизнь.

Даже когда они зашли в плохо освещенный район города, где здания жались друг к другу, а переулки становились все более узкими и извилистыми, Зои совсем не волновалась. Она прекрасно понимала, какой силой обладают они с Мэлом. Если возникнет опасная ситуация, они с ней справятся.

И все же, когда неприятности начались, все произошло быстро – почти слишком быстро для нее.

Она почувствовала знакомое покалывание. Можете называть это «шестым чувством». Можете называть это «ситуационной осведомленностью», которую в Зои вдолбили в учебном лагере «бурых» и которую она отточила в бою. У нее за спиной послышался шорох шагов. Кроме того, кто-то осторожно подкрадывался к ней спереди.

– Мэл… – прошептала она.

Они напали со всех сторон одновременно. Двое выскочили из дверных проемов. Третий побежал на них сзади. Четвертый и пятый спрыгнули с пожарной лестницы. Шестой вышел из соседнего переулка.

Может, Зои и напилась, но на ее рефлексы это почти не повлияло. Резко присев, она сделала подсечку ближайшему из нападавших. Когда он упал, Зои бросилась на него и поставила колено ему на горло. Мужчина беспомощно захрипел.

Зои развернулась и увидела, что на нее бежит еще один человек с чем-то вроде дубинки в правой руке. Нет, это не дубинка, а ломик. Зои, все еще пригибаясь, ушла от удара вправо и провела апперкот точно в солнечное сплетение. У противника перехватило дух, и он упал на колени. Зои схватила его за правую руку и так резко выкрутила запястье, что в нем порвалась связка. Человек взвизгнул; Зои нанесла ему несколько ударов отнятым у него ломиком, и тот потерял сознание.

Зои выпрямилась и посмотрела по сторонам, ища Рейнольдса, но увидела только четырех оставшихся бандитов, которые образовали полукруг перед ней. Все они были вооружены тупым оружием – от дубинки до монтировки.

– Если это ограбление, – сказала Зои, взвешивая в руке ломик, – то я вам одно скажу: не на тех вы напали, жалкие твари.

– К сожалению, на тех, – отозвался Рейнольдс где-то у нее за спиной.

В голове Зои вспыхнуло солнце.

Затем пришла боль, которая обожгла ей мозг.

Ломик выпал у Зои из рук, и она упала на землю, сжимая затылок обеими руками. Мир, казалось, превратился в желе; все выглядело мягким и зыбким. В тусклом переулке стало еще темнее.

Зои собрала все силы, чтобы не потерять сознание.

– Зои, – сказал Рейнольдс, – если тебя это утешит, то знай: мне страшно жаль, что так вышло.

Она повернулась и посмотрела на него.

В руках он держал небольшую дубинку, обтянутую кожей.

Еще один удар, и в глазах у Зои потемнело.

Глава 32

Джейн, Мэтти и их мать заколотили окна в доме, а рядом с дверями поставили тяжелую мебель, чтобы в случае необходимости ее можно было быстро сдвинуть, заблокировав проход. Кладовку наполнили провизией: пищи и свежей воды в ней было столько, чтобы душа не рассталась с телом в течение месяца. Дом был подготовлен к осаде.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Лавгроув читать все книги автора по порядку

Джеймс Лавгроув - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Машина иллюзий [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Машина иллюзий [litres], автор: Джеймс Лавгроув. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x