Сергей Плотников - Не боец
- Название:Не боец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИДДК
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Плотников - Не боец краткое содержание
Ярослав приходит в себя в другом мире и другом теле. Врачи говорят, что он по возрасту школьник-старшеклассник, живёт в Японии, очнулся после длительной комы, и зовут теперь его Йоширо. Япония какая-то странная, да и вообще весь мир кажется Ярославу-Йоширо похожим на компьютерную игру, вернее, смесь всех известных ему игр. С помощью наручного компьютера можно измерить свои характеристики в цифрах как в РПГ (и даже выбрать, что «качать»!), по улицам Токийской Агломерации вместе с японцами и иностранцами запросто бродят эльфы, вампиры, разумные человекоподобные роботы и прочие вроде как выдуманные существа. А закон и порядок наряду с полицией защищают… чёрт, старшеклассники-супергерои!? Вот… «повезло». И ведь хочешь-не хочешь, придётся как-то выкручиваться.
Не боец - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
29
Гуми — вообще, скорее, отряд нерегуляров, объединённый какой-то общей идеей, лидером, взглядами, чем банда. Но после того, как крупные полунезависимые группировки якудзы под началом единого лидера и держащие территорию стали называть сами себя с постфиксом «-гуми», значение закрепилось именно как банда. Впрочем, как в русском группку активных, но вполне нормальных детишек могут обозвать бандитами, так и японцы могут употребить «гуми» в шутку.
30
На такую работу можно устроиться по упрощённой схеме, даже паспорт частенько не спрашивают. Отрабатываешь положенные часы, получаешь оплату — и свободен. Совсем ребёнка, конечно, завернут, а вот достаточно взросло выглядящие старшеклассники действительно частенько так подрабатывают — правда, в основном парни. Девушкам куда проще устроиться официанткой в кафе, особенно если они не страшны на лицо, как крокодил.
31
Один из характерных японских женских жестов смущения. В реальной жизни им пользуются теперь редко, а вот в национальных театральных постановках увидеть можно очень часто.
32
В Японии официальная религия — местная разновидность язычества. Строго говоря, “боги” можно перевести и как “духи”: термин “ками” имеет довольно широкие смысловые границы. В них вполне вмещаются и самая мелкая нечисть, вроде духа ручья, и титаны вроде Аматерасу и Цукуёми (богини Солнца и Луны).
33
Постфиксы “-кун” и “-тян” с определёнными оговорками можно приравнять к обращению на “ты” в русском языке, тогда как “-сан” — это вежливое вы. Японист бы на моём месте сейчас расписал бы минимум две-три страницы про постфиксы: выбор позволяет говорящему куда точнее выразить личное отношение к собеседнику, чем наше “ты-вы”. Но… у нас всё-таки художественная книга, потому просто оставлю ссылку для тех, кому интересно: https://ru.wikipedia.org/wiki/Именные_суффиксы_в_японском_языке
34
Школьную форму в Японии шьют так, чтобы можно было сделать быструю подгонку прямо на месте покупки, без обращения в ателье.
35
Речь идёт о хатимаки — белой головной повязке, символизирующей непреклонность и боевой дух. https://ru.wikipedia.org/wiki/Хатимаки
36
Тории — храмовые ворота, ритуальная постройка в религии Синто. Традиционно они представляют собой выкрашенные в красный цвет ворота без створок, из двух столбов, соединённых поверху двумя перекладинами. https://ru.wikipedia.org/wiki/Тории
37
Доги, он же кейкоги — набор из рубашки без пуговиц и штанов для тренировок.
38
Хакама — традиционные японские длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку, шаровары или подрясник, первоначально носимые мужчинами. В будо, современных боевых искусствах, хакама (обязательно чёрного цвета) в додзё традиционно имеют право носить только достигшие минимум первого дана в мастерстве. Исключением является кендо, японское фехтование — там хакама синего цвета носят и ученики. https://ru.wikipedia.org/wiki/Хакама
39
Хаори — японский жакет прямого покроя без пуговиц, надеваемый поверх кимоно или с хакама. https://ru.wikipedia.org/wiki/Хаори
40
Ката — элементы движений и связки, которые можно тренировать, не вступая в тренировочный бой. Забитые многократными повторениями в мышечную память, подобные движения позволяют не думая применять связки и приёмы в бою. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ката
41
Ронин — по изначальному значению слова, “самурай, утративший господина”. Согласно кодексу “Бусидо” — одна из самых плохих для самурая ситуаций: не смог погибнуть вместе с тем, кого поклялся защищать. Так что такое прозвание непоступленцев несет изрядную долю чёрного юмора.
42
Японские муниципальные библиотеки общего пользования действительно так работают и в нашей реальности, включая и саму Национальную Парламентскую Библиотеку. НПБ в плане организации доступа к хранимым книгам ничем не отличается от других муниципальных библиотек: любую книгу с любой полки может лично снять любой читатель. Включая раритетные издания.
43
Удивительно, но это тоже реальный факт. Более того, самые продвинутые библиотеки открывают у себя под крышей кафе или кофейни — всё ради привлечения новых посетителей!
44
Камон — своего рода семейный герб. Камон является в некоторой степени оригинальным знаком рода, семьи или человека, достаточно известного, чтобы иметь личный символ. Этот знак не является гербом в общем смысле этого слова, так как не представляет собой геральдической эмблемы рода. https://ru.wikipedia.org/wiki/Камон
45
https://ru.wikipedia.org/wiki/Инэмури
46
Хикикомори — люди, по разным причинам стремящиеся к крайней степени социальной изоляции. Идеал — вообще не выходить из дома и никого не видеть вживую. https://ru.wikipedia.org/wiki/Хикикомори
47
Дакимакура — если дословно на русский, “подушка-обнимашка”, этакий плоский или округлый в сечении валик, который можно прижимать к себе во сне. Японцы как правило наносят на Д. изображение различных аниме-персонажей. Популярная тема: https://ru.wikipedia.org/wiki/Дакимакура
48
Маяковский В. В., “Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским на даче”
49
“Дзен” переводится как “созерцание”, и в разговорном русском обычно под “достиг дзена” имеется в виду “да ему всё пофиг”. На самом деле Дзен — это буддийская философская школа, окончательно сформировавшаяся в Японии в веке, а состояние “просветления”, которое в этой школе считается успешным итогом всех трудов, далеко не простой пофигизм. Впрочем, подробнее лучше сами прочтите на вики: https://ru.wikipedia.org/wiki/Дзэн
50
Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов, составляющих один столбец иероглифов. Особыми разделительными словами — кирэдзи (яп. “режущее слово”) — текст хайку делится в отношении 12:5 — либо на 5-м слоге, либо на 12-м. https://ru.wikipedia.org/wiki/Хайку
51
На самом деле надо увеличивать напряжение, а не ток. Но простим доктору Хаяте эту оплошность, в конце концов он не инженер.;)
52
Мейдкафе — кафе, где все официантки (женский пол важен!) одеты как французские горничные. Смысл в том, что одна “горничная” с начала и до конца посещения клиента обслуживает только его, причём на манер домашней прислуги из аристократического поместья. К сожалению, русской версии статьи на вики нет, даю ссылку на английскую: https://en.wikipedia.org/wiki/Maid_café
53
Бака — самое распространённое в современном японском языке ругательство со значениями «дурак», «болван», «идиот», а также «дурашка», в уменьшительно-ласкательной форме (в зависимости от интонации). https://ru.wikipedia.org/wiki/Бака_(ругательство)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: