Дэн Абнетт - Принцы Пограничья
- Название:Принцы Пограничья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Абнетт - Принцы Пограничья краткое содержание
Амок сводит людей с ума, превращает их в зомби и провоцирует беспорядки на улицах. Одинокий гость уходит из кардиффского ресторана, его миссия — защитить Властелина — приводит его на потайную базу под водяной башней. Все мучаются от головной боли; что-то прячется в сарае Дэйви Моргана; а церковь Святой Марии Сионской, разрушенная в 1840 году, появляется снова — хотя этого не должно произойти до 2011 года. Похоже, что Торчвуд разоблачён. Чем это всё грозит романтическим отношениям, возникшим между самыми новыми сотрудниками Торчвуда?
У капитана Джека Харкнесса ещё больше поводов для беспокойства: сигнал тревоги, предупреждение, данное человечеству и хранившееся нетронутым в Торчвуде на протяжении 108 лет. Теперь оно мерцает. Что-то надвигается. Или что-то уже здесь.
Перевод — Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)
Данный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.
Принцы Пограничья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ты в порядке?
Джеймс улыбнулся.
— Прошлой ночью мне снились странные сны.
— О чём?
— Понятия не имею. Я только помню, что они были странными. — Он действительно их не помнил. В его сознании осталось отчётливое послевкусие, но как он ни старался, ему никак не удавалось вспомнить, о чём были эти сны. — Ты такая весёлая, — заметил он.
— Я чувствую себя прекрасно. — Гвен снова вышла, а потом крикнула что-то из соседней комнаты.
— Что? Если ты сделаешь музыку потише, я тебя услышу.
Громкость «Torn Curtain» снизилась на несколько десятков децибел.
— Я сказала «Энди». Коробка для дисков про Энди.
— В субботу она была здесь.
— Я знаю. А теперь её здесь нет.
— Что ты делаешь?
— Ничего. Это всё от чувства вины.
Он собирался спросить, что она имеет в виду под этим, но у него вдруг защекотало в носу. Джеймс осторожно ощупал его. Слабое кровотечение, из той же ноздри, что и вчера. Джеймс оторвал немного туалетной бумаги и промокнул кровь. Всего лишь крошечное пятнышко. Он уставился на своё лицо в зеркале, двигая челюстью и широко распахнув глаза.
— Не ищи, я уже нашла, — крикнула Гвен.
Джеймс моргнул, не слыша её. Он продолжал смотреть на своё отражение.
— Гвен?
— Я сказала, что нашла коробку.
— Гвен!
Она заглянула в ванную.
— Она была под фикусом.
— Я не об этом. Посмотри на мои глаза.
— Твои глаза?
Он отвернулся от зеркала и посмотрел на неё. Она подошла ближе.
— Посмотри мне в глаза, — повторил он.
— Это что, какая-то уловка, чтобы я подошла поближе, потому что у нас нет времени?
— Гвен…
Она внимательно изучила его глаза.
— Они красивые. Чего ты хочешь?
— Они нормальные?
— Да. А что?
— На секунду мне показалось, что они…
— Какие?
— Разноцветные.
— Твои глаза? — спросила Гвен.
— Да.
— Дай я ещё раз посмотрю. — На этот раз она присмотрелась внимательнее. — Два красивых карих глаза, сам взгляни.
— А мне показалось, что правый был голубым.
— Тебе показалось. А теперь собирайся, нам пора идти.
Она вышла из ванной. Джеймс в последний раз взглянул на себя в зеркало. Его глаза были карими.
— Мне только нужно рубашку найти, — крикнул он.
— Я погладила тебе одну, — ответила Гвен.
— Что?
Гвен снова появилась в дверях ванной комнаты и протянула ему чистую, отглаженную белую рубашку.
— Тебе не стоило гладить для меня рубашку, — сказал он.
Гвен на мгновение задумалась.
— Чёрт возьми, а я и не гладила, правда? — произнесла она с неподдельным удивлением. — Прости. Должно быть, это из-за чувства вины.
— Да, и что ты говорила о чувстве вины? — спросил он, следуя за Гвен в гостиную и на ходу надевая рубашку.
— Я не пробыла здесь и недели, а твоя квартира начала выглядеть так, как будто кто-то произвёл контролируемые взрывы из твоих книг, одежды и посуды.
Джеймс застегнул рубашку и огляделся по сторонам.
— Чтоб мне провалиться, — сказал он. — Здесь всё как будто…
— Как будто что?
— Как будто… как будто здесь была горничная.
Гвен широко улыбнулась.
— Вот как? Может, нам попробовать? Я в маленьком платьишке французской горничной и с метёлкой из перьев?
— Тебе не нужно убираться или гладить мне рубашки.
— Я чувствовала себя виноватой, — ответила она, беря свой телефон и ключи от машины. — Я ночую здесь уже шесть дней…
— Живёшь. Я думал, ты здесь живёшь?
— Что бы я тут ни делала, я делаю это уже шесть дней, и это становится заметно. Я никогда не считала себя неряхой, но твоя квартира всегда была такой чистой и опрятной.
— Что ты хочешь сказать? Что я зануда?
— Нет. Я хочу сказать, что вела себя слишком раскованно в твоём доме. Сегодня утром я проснулась и заметила это. Винные бокалы на столе. Тарелки под столом. Восемнадцать — восемнадцать! — кружек вон там на полке. Диски валяются повсюду. Все диски про Энди валяются без коробочек, а мы смотрели их в субботу. И я не скажу тебе, что нашла за диваном.
— Что ты нашла за диваном?
— Не скажу.
— Это были трусики?
— Да, трусики.
— Гвен, тебе не нужно убираться в квартире.
Она посмотрела на него.
— Я не хочу, чтобы ты выгнал меня из-за того, что я неряшливая сучка.
— Я не собираюсь тебя выгонять, — сказал он.
— Обещаешь?
Вместо ответа он поцеловал её.
Они спускались по лестнице к машине, когда зазвонил телефон Гвен.
— Это, наверно, Йанто, — сказала она, доставая трубку. — Алло? О, привет, Рис.
Гвен посмотрела на Джеймса и беспомощно пожала плечами.
— Нет, я уже ухожу на работу. Хорошо, хорошо, а ты?
Джеймс как можно тише открыл входную дверь и взял почту. Гвен мимо него вышла на дорожку, продолжая говорить.
— Вчера? Нет, нет, вчера мне пришлось очень много разговаривать по телефону. Должно быть, всё из-за этого. Извини. Мне пришлось ответить на множество очень важных звонков.
Джеймс запер входную дверь и вышел вслед за Гвен со двора на улицу. Стояло ясное, спокойное утро, и небо отливало золотом.
— Нет, ладно. Может быть, в конце недели. Или в начале следующей. Посмотрим, как будут идти дела. Хорошо. Хорошо, Рис. Мне пора идти. Хорошо. Да. Пока. Пока.
Она повесила трубку.
— Всё в порядке? — спросил Джеймс.
— О, он просто хочет со мной встретиться. Выпить, поговорить кое о чём.
— Ты готова к этому?
— Мне придётся сделать это, правда?
Они сели в машину.
— Как ты думаешь, нам нужно поговорить с тобой, прежде чем я поговорю с Рисом? — спросила Гвен.
— О чём? — спросил Джеймс. — Зачем?
— О… нас. — Гвен посмотрела на него. — Порвать с Рисом — непростое решение. Для меня. Для Риса тоже. Я не хочу принимать такие решения, не посоветовавшись с тобой.
— Ладно, — сказал он.
— Продолжим, — сказал Джек, просматривая бумаги, лежавшие на столе перед ним. — Огни, которые видели над Роатом?
— Барток, — сказал Оуэн.
— Правда?
— Детишки играли с коробкой фейерверков.
— Хорошо. Отчёт о колебаниях и «странном, непрерывном гудении» в Сент-Фейганс [64] Национальный исторический музей, посвящённый истории, архитектуре и культуре Уэльса.
? Надеюсь, это не окажется одним из тех гармонических тессерактов [65] Четырёхмерный гиперкуб, аналог куба в четырёхмерном пространстве.
.
— Нет, — улыбнулся Оуэн. — Барток. Это оказалась группа дорожных ремонтников, которые использовали плохо настроенный генератор. Естественная акустика дополнила картину.
Джек кивнул.
— Отлично. Итак, пункт шестой… «нечто человекообразное», о чём доложили жители Сэндхилл-уэй?
— Долгоносик, — сказал Оуэн. — У нас есть доказательства — запись с камер видеонаблюдения, которую мы одолжили в полиции.
— «Одолжили»?.. — переспросила Гвен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: