Дэн Абнетт - Принцы Пограничья
- Название:Принцы Пограничья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Абнетт - Принцы Пограничья краткое содержание
Амок сводит людей с ума, превращает их в зомби и провоцирует беспорядки на улицах. Одинокий гость уходит из кардиффского ресторана, его миссия — защитить Властелина — приводит его на потайную базу под водяной башней. Все мучаются от головной боли; что-то прячется в сарае Дэйви Моргана; а церковь Святой Марии Сионской, разрушенная в 1840 году, появляется снова — хотя этого не должно произойти до 2011 года. Похоже, что Торчвуд разоблачён. Чем это всё грозит романтическим отношениям, возникшим между самыми новыми сотрудниками Торчвуда?
У капитана Джека Харкнесса ещё больше поводов для беспокойства: сигнал тревоги, предупреждение, данное человечеству и хранившееся нетронутым в Торчвуде на протяжении 108 лет. Теперь оно мерцает. Что-то надвигается. Или что-то уже здесь.
Перевод — Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)
Данный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.
Принцы Пограничья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Существо вдруг сделало неожиданный, целенаправленный шаг в сторону Оуэна.
— Дерьмо! — заорал Оуэн, выхватывая из-под куртки пистолет. Он опустошил всю обойму одной очередью; высокоскоростные пули, попадая в грудь существа, высекали из неё искры. И сами собой распадались на части.
Глаза Оуэна расширились.
— О, чёрт, — сказал он.
Существо посмотрело на него. Там, где должны были находиться его глаза, загорелся пульсирующий тускло-жёлтый свет.
Они вышли из внедорожника и огляделись по сторонам.
— Какой дом нам нужен? — спросил Джеймс.
В двадцати ярдах от него входная дверь дома вспыхнула и взорвалась, и в разные стороны разлетелись обломки дерева. Кроме того, взрывной волной вынесло дверную раму, сорвало с петель садовую калитку и задело боковую сторону припаркованной рядом машины, которая тут же загорелась.
Осколки стекла и мусор дождём посыпались на землю. На всей улице завыли автомобильные и домашние сигнализации.
— Я бы сказал, что вон тот, — заявил Джек.
Глава двадцать первая
Прихожую и гостиную заволокло едким дымом.
— Оуэн? — закричала Тошико. — Оуэн?
Наглотавшись дыма, она закашлялась.
— Оуэн?
Дэйви неуклюже вертелся у неё за спиной, потрясённо моргая. Картина с шотландскими горами упала со стены и разбилась, ударившись о каменную плиту под очагом.
Тошико выглянула в коридор. Взрывом сорвало все перила с лестницы. Ковёр обуглился, а старые обои покрылись пузырями и отклеились.
— Оуэн?
В ответ — тишина.
Она подумала о том, чтобы вытащить пистолет, но поняла, что это бессмысленно. Оуэн прекрасно доказал это — возможно, в последнее мгновение своей жизни.
Тошико упала на пол и поползла вперёд, заглядывая в прихожую. Входная дверь исчезла полностью, и по прихожей вместе с дымом гулял сквозняк.
Она посмотрела в другую сторону. Кухонная дверь в другом конце коридора раскололась. Существа нигде не было видно.
Она встала на ноги. У подножия лестницы что-то шевелилось, и Тошико всё-таки достала пистолет.
Это оказался свернувшийся калачиком Оуэн.
— Оуэн?
— Что? — очень громко отозвался он.
— Оуэн, тише.
— Эта хрень меня оглушила, — сказал он.
— Тс-с. Как ты выжил?
— Что?
— Как тебе удалось выжить?
— Я спрятался. На лестнице. Господи Иисусе, эта хрень и замочить запросто может. Где она?
— Не знаю, — ответила Тошико.
Дэйви, прихрамывая, вышел в прихожую и огляделся по сторонам.
— О нет, — пробормотал он. — О нет.
— Мистер Морган? Сэр? — крикнула Тошико. — Возвращайтесь в комнату, мистер Морган. Пожалуйста, сэр. Вы должны быть в безопасности.
Дэйви Морган остался на месте. Он наклонился и поднял что-то с пола. Столик, стоявший в прихожей, развалился на куски. Стоявшая на нём фотография упала, и рамка разбилась. Дэйви стряхнул осколки стекла и погладил фотографию в рамочке.
— О, Боже, прости меня. Всё в порядке, любимая. Всё в порядке.
— Дэйви! Сэр!
Дэйви повернулся лицом к Тошико.
— Посмотрите, что стало с моим домом! — закричал он. — Посмотрите, что он сделал с моим чёртовым домом!
Тошико подошла к нему и попыталась успокоить. Фотография, которую он держал в руках, оказалась чёрно-белой, и на ней была изображена улыбающаяся, немного застенчивая женщина средних лет в очках в роговой оправе.
— Дэйви, вы должны быть в безопасности, — сказала Тошико. — Вам нужно выйти на улицу. Выходите во двор.
— А это ещё кто? — вопросил Дэйви, не обращая на неё внимания.
Сквозь дыру, где раньше была входная дверь, в дом ворвался Джек. Он прищурился и начал моргать от дыма.
— Все, кто должен быть жив, ещё живы?
— Да, — ответила Тошико.
— Что вы можете мне сказать?
— Думаю, оно ушло через заднюю дверь, — сказала Тошико.
За спиной у Джека появились Джеймс и Гвен. У обоих наготове были пистолеты.
— Это, чёрт возьми, ничем не поможет, — громко сказал Оуэн. Он стоял, прислонившись к стене, и ковырялся в ухе.
— Почему? — спросила Гвен.
— Потому что эта хренотень пуленепробиваемая, — ответил Оуэн. — И даю подсказку, если она смотрит на вас, лучше бы вам оказаться где-нибудь в другом месте.
— Что случилось? — поинтересовался Джек, проходя мимо Тошико и старика в сторону кухни.
— Я попытался разрешить ситуацию мирным путём, — сказал Оуэн.
— Именно поэтому нижняя часть этого дома только что взорвалась? — уточнил Джеймс.
— В конце концов да, — кивнул Оуэн, который до сих пор разговаривал слишком громко. — Переговоры зашли в тупик. Вопрос был только в том, у кого первого сдадут нервы.
— И? — поинтересовалась Гвен.
— Первым сдался я, — сказал Оуэн. — Простите. Я всегда был нервным.
— Уберите этих людей из моего дома! — закричал Дэйви.
— Уберите этого старика подальше от меня, — сказал Джек. Он вошёл в маленькую кухоньку, расположенную в задней части дома. Кухня оказалась тёмной и грязной. Одна-единственная чайная чашка и блюдце на сушилке для посуды, миска с кошачьей едой на полу, висящий на крючке потёртый пиджак. Джек вытащил револьвер и медленно двинулся к выбитой задней двери. Вслед за ним из прихожей вышла Гвен.
— У тебя уже есть какие-то соображения? — спросила она.
— Это было фазное оружие, — сказал Джек. — Очень характерный энергетический образец. Очень современный.
— То есть да?
— Скажем так, у меня есть предчувствие. И меня буквально согнуло под его тяжестью.
— Тогда твоя шинель отлично это скрывает.
Он посмотрел на Гвен.
— Ты шутишь? Серьёзно?
Они подошли к двери. Маленький задний дворик был пуст. Джек и Гвен вышли из дома и продолжили идти по дорожке. Хор домашних и автомобильных сигнализаций до сих пор не стих, и теперь к нему присоединился вой полицейских сирен.
— Мы должны воспользоваться служебным положением, — сказал Джек. — Нельзя подпускать сюда людей в форме, хотя они могут захотеть эвакуировать всю улицу. И соседние улицы тоже. Фактически, весь Катайс.
— Да, специальное разрешение на доступ. Я пойду и поговорю с кем-нибудь, — сказала Гвен. Она вернулась в кухню, встретившись там с Джеймсом и Оуэном, которые присоединились к Джеку.
— Ты его видишь? — спросил Оуэн.
— Не-а. Пока не вижу.
— Да, его сложно не заметить.
Они подошли к воротам.
Существо стояло в небольшом проулке за домами. Просто стояло, слегка согнувшись, словно прислушиваясь.
Когда трое мужчин вышли через калитку с заднего дворика Дэйви и увидели его, оно повернулось — сначала голова, потом тело, потом ноги.
— О, чёрт, — сказал Джек, в чьём голосе послышалась нотка подлинного разочарования.
Существо немного наклонило голову. Гул, который оно издавало, немного изменил тональность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: