Франсис Карсак - Том 5. Так скучают в Утопии
- Название:Том 5. Так скучают в Утопии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Чёрная Река
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсис Карсак - Том 5. Так скучают в Утопии краткое содержание
Том 5. Так скучают в Утопии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Разумеется. Но летать без защиты на большой высоте не слишком-то благоразумно. Два дня назад один из наших аппаратов был сбит над морем на высоте три километра. Уж лучше выше пятисот метров не подниматься. Думаю, так низко они нас засечь не могут. Или же посылать дроны — беспилотные аппараты.
— А можно нам тоже поучаствовать в этой воздушной разведке? Я хотел бы быть первым, кто увидит аресийца.
Офицер рассмеялся:
— Не вы один, представьте себе! Эти странные типы уже начинают жутко раздражать нас своими дикими манерами... Но думаю, что да — наверное, мы сможем вас взять. — Губы его растянулись в двусмысленной улыбке. — Договор между Теллусом и Землей дает вам в этой экспедиции те же права и обязанности, что и нам. Если вам так уж хочется рискнуть своей шкурой...
В любом случае техники, как и целей, хватало. Почти весь ближайший участок местности все еще оставался неисследованным, несмотря на множество миссий, ежедневно вылетавших с базы. Мы намеревались обшарить малейшие уголки горного хребта в надежде обнаружить какое-нибудь туземное укрытие. Флот располагал несколькими сотнями легких летательных аппаратов, но им разрешалось взлетать только тогда, когда им могли обеспечить защиту.
Макларен, только что высадившийся с нами и больше уже нас не покидавший, каким-то ловким образом сумел найти подход к командованию. Для теллусийцев он зарезервировал три вылета, запланированные на следующий день. Единственным условием было, что каждой группой должен руководить опытный офицер.
Эти разведывательные патрули в основном были сформированы из двух двухместных аппаратов каждый. Макларен предложил мне войти в его группу. Жаклин сразу же решила, что тоже полетит. Майор уже знал, что с ней спорить бесполезно.
— У этих Баркли в жилах определенно течет гэльская кровь, — говорил он. — Англичане не могут быть такими упрямыми!
— Ну, уж бретонская-то у Жаклин точно присутствует, — ответил я, смеясь.
Оставалось найти четвертого товарища по команде. Луис выдвинул свою кандидатуру, и она была с радостью принята.
Следующее утро застало нас за работой на наспех устроенной площадке, которая служила летным полем. Аппараты только что были выведены из их укрытий, и я впервые смог осмотреть один из них.
Земляне называют их «тарелками». Это, скорее, воспоминание об одном мифе двадцатого века, но факт есть факт: дискообразная форма этих устройств вполне соответствует их прозвищу. Двигатель ДЦД расположен в центре, под «фонарем» кабины управления, а периферия, полностью прозрачная, образует круговую смотровую галерею. В отличие от космических кораблей, которые приводятся в движение ядерной энергией, двигатели ДЦД этих легких аппаратов запитываются от простых турбин, в которых сжигается смесь углеводородов, как в наших автомобильных двигателях. Это уменьшает вес и объем машин.
Дальность автономного полета не менее внушительна: тысяча километров без дозаправки, со скоростью двести километров в час — земной час. Но скорость набора высоты довольно ограничена уменьшенной мощностью двигателей.
Макларену и Луису пришлось сесть в один из аппаратов и оставить нам другой. Потребовалось не более четверти часа, чтобы объяснить нам чрезвычайно простую работу этих машин. Штурвал и две педали — ускорение и замедление — управляют горизонтальными движениями, как в автомобиле, а вертикальные движения регулируются рычагом, называемым просто «ручкой».
Майору удалось «выбить» для нас особое задание: разведку цепочки островов, которая отходит от северного континента в направлении континента южного. Ближайшие острова находились примерно в ста пятидесяти километрах от укрепленного лагеря. Прежде там никто не бывал, но мы должны были оставаться в районе, защищенном артиллерией базы. Два других патруля следовали по бокам, в пятидесяти километрах справа и слева от нас, один, под командованием Баркли, — на запад, другой, во главе с Морьером, — на восток. Мы ни в коем случае не должны были подниматься более чем на пятьсот метров и должны были вернуться менее чем через четыре земных часа — с момента нашего присоединения к флоту мы жили по земному времени и земным дням, что приводило к затруднениям.
— Но что будет, если мы сломаемся? — спросила Жаклин. — Придется возвращаться вплавь?
— Не беспокойтесь. Никаких проблем. «Тарелки» прекрасно плавают. Как пробки. Закройте отверстия купола — и вы непотопляемы.
Вылет прошел в идеальном порядке: сначала — патруль Баркли, потом — Макларен и Луис, затем — мы. Управляла аппаратом Жаклин. Я увидел, как мы медленно поднялись от земли, база уменьшалась в размерах. Следом взлетели две «тарелки» Морьера, направившиеся на северо-восток.
— Удачи, маленькие теллусийцы! — прозвучал у меня в наушниках голос диспетчера, устроившегося под большим куполом «Карачи». — Передавайте привет противнику!
Менее чем через час спокойного полета нашим взорам предстал первый остров. Стояла неизменно чудесная погода, море ослепительно сверкало под невозмутимым небом, чуть более темным, чем небо Теллуса. Благодаря кондиционеру жара внутри аппарата переносилась вполне терпимо.
Майор объявил по радио, что мы достигли нашей цели. Некто «Роджер» лаконично ответил нам. На бреющем полете мы прошли над плоской и каменистой землей, не представлявшей ни малейшего интереса. Макларен взял курс на второй остров, где на горизонте вырисовывались холмы. Это был более многообещающий аэродром истребительной авиации. Но и там мы обнаружили лишь пыльные и пустынные склоны. Вот только Жаклин указала мне на индикатор радиоактивности: покинув «белую» зону, стрелка замерла в «зеленой», соответствующей все еще безвредной, но ощутимой интенсивности.
— Я бы сильно удивился, если бы мы обнаружили здесь живых существ, — сказал я.
Тем не менее я внезапно увидел, как «тарелка» майора спикировала вниз и села. Жаклин отвела нашу аппарат в сторону. Луис спрыгнул на землю, и я понял причину этой остановки. В защищенном от ветра уголке росла скудная растительность. Это была трава темно-зеленого цвета, короткая
и болезненного вида. Ею было покрыто, быть может, метров десять квадратных. Я был восхищен остротой зрения Луиса, ибо это он заметил траву.
— Решительно, мой дорогой Холмс, от вашего внимания ничто не ускользает! Поздравляю: вы нашли первое аресий-ское растение!
— Вам решать, как мы его назовем, — сказала Жаклин. Как насчет НегЪа ЗкегЬскетгз?
— Вижу, вам поиграть хочется, — сказал Луис, смеясь. — Тогда позвольте мне назвать его фасциеИпепйз и подарить вам пучок.
Макларен, будучи человеком более серьезным, уже оторвал несколько побегов от скалы, за которую они цеплялись, и осторожно положил в одно из отделений грузового отсека своего аппарата.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: