Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Название:Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла краткое содержание
Содержание:
Отчаянные меры (роман, перевод А. Флотского), стр. 5-212
Драгоценный груз (роман, перевод С. Молитвиной), стр. 213–492
Сущность зла (роман, перевод С. Фроленка), стр. 493-813
Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Герцог вздрогнул, услышав странные звуки, пришедшие из глубины коридора. Приглушенные голоса, шелест и шуршание напомнили ему возню крыс на скотобойне его дяди. На миг ему даже почудилось, будто он каким-то образом перенесся на Тетрос, но шустрые грызуны вели себя значительно тише, а эти звуки постепенно усиливались, нарастали. Похоже было, что кто-то спорит, и один голос он вроде бы узнавал, а вот второй…
Да, они идут к его камере. Кто бы это мог быть? Отметив место, на котором закончил чтение, Герцог выключил микропроектор и положил на койку. Поднялся на ноги и беззвучно подошел ко входу в камеру. Осторожно выглянул в коридор, памятуя об ошейнике, ограничивающем перемещение, и замер от изумления. Появившаяся в конце коридора очень широкая, но невысокая, словно лишенная головы, фигура мало походила на человеческую.
— Мистер Арбор?
Герцог в испуге попятился и тут же с облегчением перевел дух, заметив шедшую за удивительным посетителем надзирательницу.
— С вами все в порядке?
— Вы напугали меня! — он нервно рассмеялся, а затем снова уставился на существо, остановившееся вместе с надзирательницей у входа в камеру.
— К вам посетитель, — сообщила она, — Однако вы можете отказаться от встречи. На мой взгляд, именно так вам и надлежит сделать. Но это мое личное мнение, и вам, вероятно, виднее, как следует поступать в подобных обстоятельствах.
— Кто он?
Надзирательница нахмурилась, полагая, очевидно, что Герцог не нуждается в ответе. Круглоголовое, шаркающее и словно бы сгорбленное, закутанное в алый плащ существо трудно было с кем-то спутать. Но чего ради оно решило навестить Герцога? Вот уж этого-то посетителя он ожидал здесь увидеть меньше всего!
— Боже мой, так вы действительно?.. — Герцог прикусил губу, в недоумении разглядывая арколианца. — Вы пришли ко мне?
Круглая голова качнулась вниз, потом вверх. Арколианец то ли поздоровался, то ли кивнул, издав нечто вроде кваканья. И сообразив, что Герцог его не понял, неожиданно внятно произнес:
— Действительно пришел. К вам.
Надзирательница поджала губы, явно недовольная тем, что Герцог не внял ее совету, и проворчала:
— Входите, господин посол. Я буду рядом, вам нечего опасаться.
— Хорошо, — промолвил арколианец. — Вам надо называть меня Мистербоб, надзирательница. Мне не угрожает здесь опасность. Я не чувствую ни страха, ни злобы. Вы можете идти и вернуться к своим обязанностям.
— Но у меня приказ! — запротестовала женщина.
— Действительно. Но у меня есть привилегии дипломатического представителя. И я должен говорить с разумным в приватной обстановке.
— Ладно, говори, — буркнула надзирательница, — но я все равно буду наблюдать за вашей беседой по монитору.
Раздосадованная женщина двинулась прочь, в то время как арколианец неуклюже переступил порог камеры, вызвав на лице Герцога непроизвольную улыбку.
— Добро пожаловать, — проговорил он, жестом гостеприимного хозяина указывая на койку и стоящий подле нее стул. — Где желаете присесть?
— Благодарю вас, Вильямарбор. В этом нет нужды. Е-формы имеют стулья внутри себя. — Арколианец покивал головой, окинул взглядом камеру и, найдя подходящее место, подошел к нему. Герцог выпучил глаза, словно и впрямь ожидал, что вот сейчас из-под алой мантии появятся ножки стула, но этого, разумеется, не произошло. Инопланетянин всего лишь замер на месте, каким-то образом став при этом ниже на несколько сантиметров.
— Рад видеть вас, посол. И, поверьте, мне искренне жаль, что это происходит в такой обстановке…
— Действительно. Вам нет нужды напрягать голос и говорить так громко, Вильямарбор, — проговорил Мистербоб, останавливая его движением руки. — Е-формы способны слышать достаточно хорошо. Вам также следует называть меня Мистербоб. Мы много потрудились, чтобы выбрать имена, удобные для разумных. Мы перебрали массу вариантов и, проведя всесторонний анализ обращений, принятых в ваших мирах, остановились на этих.
— Мистербоб? — повторил Герцог. — Мистер Боб… Погодите-ка, вы что же, взяли имя главного героя допотопного сериала?! «Тот самый мистер Боб», да?
— Действительно, — арколианец явно остался доволен догадливостью Герцога. В камере запахло соленым морским воздухом. — Значит, вы хорошо помните этот фильм?
— Помню, хотя смотрел давным-давно, — ответил Герцог. — Но, по-моему, это имя не слишком-то вам подходит. Ведь мистер Боб был настоящий…
— О, это как раз не важно, — перебил его Мистербоб. — Если само имя кажется вам удобным…
— Удобным? Ну что ж, пожалуй, — согласился Герцог.
— Моего ассистента зовут Лэсалейн.
— Лэсалейн… Лэса Лейн? Певица?
— Действительно. Один из членов нашей группы побаивается разумные А-формы. Мы назвали его Редбатлер.
— Ред Батлер, — эхом повторил Герцог. Он не мог сообразить, с чем соотнести это имя, пока не вспомнил, что так звали главного героя в сериале «Хроники Тары».
— Еще одного нашего зовут Киллерджо.
Герцог рассмеялся.
— Вы дурачитесь, как дети. Неужели одного из дипломатов называют Убийца Джо?
— Мы сделали вывод из ваших телепередач, что такое имя может носить только очень важный человек.
— Это актер, — объяснил Герцог. — Один из лучших. И к тому же — профессиональный борец.
— Не менее важным членом нашей группы является Либренд.
Челюсть Герцога отвисла, и он чуть не задохнулся от удивления.
— Это имя что-то говорит вам?
Герцог попытался ответить, но сумел издать только несколько булькающих звуков и утвердительно мотнул головой.
— Вы испытываете сильные чувства, запах которых можно уловить на большом расстоянии.
Сделав титаническое усилие, Герцог сумел-таки взять себя в руки и пробормотал:
— Ли Бренд. Это очень любопытно.
— Действительно. Не забывайте, Вильямарбор, что меня надо называть Мистербоб.
Герцог закрыл глаза и подумал, что ему не часто приходилось чувствовать себя таким дураком. Все это напоминало какую-то детскую игру, смысл которой он решительно не улавливал.
— Ладно, пусть будет Мистербоб. Но тогда вы должны звать меня Герцогом.
— Это слишком просто, — ответил Мистербоб. — А я желаю говорить с тобой уважительно.
— Ну, хорошо, — криво улыбнулся Герцог и предложил: — Как вы смотрите на то, чтобы называть меня Мистер Герцог?
— Действительно, мистергерцог.
Камеру наполнил приятный запах, и Герцог понял, что арколианец доволен. Значит, первый его опыт общения с инопланетянами проходит успешно. Ну что ж, успех надобно закрепить, решил он и, присев на койку, промолвил:
— Как я уже говорил раньше, Мистербоб, мне искренне жаль, что встреча наша вызвана столь печальной причиной. То, что я сделал, было непростительно, и я…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: