Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Название:Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла краткое содержание
Содержание:
Отчаянные меры (роман, перевод А. Флотского), стр. 5-212
Драгоценный груз (роман, перевод С. Молитвиной), стр. 213–492
Сущность зла (роман, перевод С. Фроленка), стр. 493-813
Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты стал другим, Герцог, — произнес Вонн. — Я тебя не узнаю.
— Все мы переменились. Все меняется. Как говорили древние греки, «панта рей» — все течет. За свою жизнь я пережил достаточно потрясений, Вонн, и теперь вдвойне важней избежать их, по возможности. Я не хочу быть героем, и, говоря начистоту, не уверен, что мне вообще нужна моя доля для чего-то другого, кроме как возместить дяде убытки за пропавший груз мяса. Все, чего мне сейчас хочется — это вернуться в мой маленький зеленый мир…
— Ты что, лягушка, что ли?
— Перестань издеваться, Вонн… Вернуться в мой маленький зеленый мир и…
— Ладно, не будем человеку кайф ломать.
— …и там обосноваться вместе со своей спутницей жизни. Моей маленькой милой женушкой.
Вонн поморщился. У него сейчас был такой вид, как будто на голову вывалили самосвал с токсичными отходами — складки лица расползлись в стороны, и все лицо сложилось в тухлую гримасу.
— Ну что ж, ты сделал свой выбор.
— Знаю. — Герцог дернул рукоять над головой, и вагон стал тормозить. Он встал с места и приветливо улыбнулся Винтерсу:
— Присмотри там за Вонном, чтобы он не влип в какие-нибудь неприятности.
Винтерс улыбнулся в ответ:
— Что вы!
Герцог посмотрел на Вонна в упор. Они встретились взглядами.
— Ну что ж, до встречи, братан.
— До встречи, — ответил Вонн. — Братан.
Герцог указал на Винтерса.
— Не гуляй с братишкой допоздна, верзила. Завтра утром медкомиссия.
Метробус остановился, и Герцог вышел на освещенную улицу напротив огромного универмага. Несмотря на позднее время, здесь сновали целые толпы. В этой части города было оживленно, как днем, от прохожих уже места не было на тротуаре. Толчея здесь была хуже, чем на площадке перед обсерваторией. Он с трудом продирался сквозь толпу, с одной стороны, довольный тем, что его оставили в покое, с другой — его не очень-то воодушевляла перспектива одинокой ночи в отеле. Он не хотел оставаться в одиночестве. Потому что на самом деле он был не один.
3
Роз ввела следующего посетителя: в первое мгновение Мэй был в шоке. Гость походил на грушу, вынутую из коктейля: расползающийся живот, набрякшие с похмелья глаза и слегка помятый костюм из Императорского Шелка.
Рукопожатие, отметил Мэй, было приятным и энергичным, только из носа у гостя все время вырывалось какое-то попискивание.
— Капитан Мэй, — торжественно возвестила Роз. — К вам Виланд Эмет, владелец «Старфорских Орбитальных Доков».
— Для меня высокая честь, — сказал Мэй, поднимаясь с места и гостеприимно разводя руками, — принимать у себя такого высокого гостя…
— Такова политика компании, — проворчал Эмет. Правой рукой он вращал безделушку, подвешенную на левом безымянном пальце. — Я лично посещаю корабли определенного класса и размера, чтобы произвести оценку работ. Некоторое время он смотрел на Мэя, стоявшего в ожидании, затем уселся.
— Фу, — Мэй присел. — Ну что ж, Роз, на сегодня, наверное, хватит. Прием закончен.
Она кивнула и закрыла за собой дверь.
— Симпатичная конфетка, — обронил Эмет.
— Простите?
— Я говорю, прелестная у вас секретарша.
— Она спасатель, — ответил Мэй, надеясь этой фразой сразу осадить Эмета от дальнейших покушений на своих сотрудников. — В свободное от работы время ей разрешено присутствовать на корабле. Вообще же она, в основном, как вы понимаете, живет за бортом, при минусовой температуре.
Человек в кресле напротив недоверчиво хмыкнул.
— Насколько я понимаю, мистер Эмет, вы уже имели возможность ознакомиться с повреждениями, нанесенными судну.
Эмет важно кивнул, пригладив пышные усы. Брови у него были не менее густыми, чем растительность над верхней губой, и за ними было легко спрятаться глазам, отчего очень трудно было сразу распознать реакцию собеседника.
— Ну, и что скажете? Каков диагноз? — спросил Мэй, уже подумывая, что разговор с таким скрытным собеседником может затянуться на неопределенный срок.
Эмет сцепил пальцы перед собой и повращал ими, треща костяшками пальцев.
— У вас на руках проблемное судно. Точнее, ведро с гайками.
Мэй усмехнулся, опускаясь в кресло.
— Скажите мне что-нибудь новенькое. Для этого я и вызвал вас сюда.
Широкоплечий здоровяк извлек из жилета планшет с клавиатурой, положил на стол перед собой и открыл крышку. Все его движение были степенными и неторопливыми, как и положено бывшему ремонтнику, а ныне хозяину крупной фирмы. Он облизнул нижнюю губу, изучая данные.
— У вас плазменный волдырь в нижней секции бронированных пластин, что составляет два процента общей площади обшивки. Тут как при ожоге кожи предстоит пересадка. Ну, и еще некоторые участки прожжены плазмой насквозь размером поменьше. Дырки размером с кулак — свыше 12 процентов обшивки корабля. Так что делайте выводы.
— Не вижу ничего смертельного, — внятно произнес капитан, глядя ему прямо в глаза.
— Нет, естественно, но это займет время, — тот выдержал взгляд. — На это потребуется определенное время. С наскоку тут ничего не сделаешь. — Эмет нажал кнопку на планшете. — Требуется замена всех внешних антенн. Одни срезаны, другие расплавлены или приварились к обшивке. А в тех, что уцелели, прожжено столько крошечных отверстий, что от них никакого проку.
— Это именно то, что я и ожидал от вас услышать.
— Конечно, можно установить новые антенны, но это будут новые, более современные технологии. Придется переналадить ваш Вазак и прочие соответствующие компьютерные системы. Я этим не занимаюсь. Я ремонтирую корабли, и ремонт кораблей — это все, чем я занимаюсь. Я ремонтник — и только.
Мэй посмотрел на Эмета без всякого выражения, пожевав губами. Интересно, чем сейчас этот тип пахнет для Мистербоба? Вот уж, действительно, может получиться интересный эксперимент.
— Итак, продолжим.
Эмет рассмеялся:
— Затем ваши двигатели. Точнее, то, что от них осталось. Можно сказать, вы теперь безмоторный.
— В курсе, — сухо ответил коммерсант.
— Но, прежде чем мы их установим, придется отремонтировать всю систему двигательного отсека. Там полно копоти. Все покрыто копотью. Придется для начала обработать растворителем, а затем отскрести все от стенок и нанести новое покрытие различными смесями. Ну, и в самом худшем случае придется усилить часть переборок, которые могли износиться и обветшать. Поскольку они могут не выдержать дальнейшей эксплуатации. У вас просто прорвет все от включенных форсунок.
— Ну и каково ваше мнение об этом конкретном корабле? — поинтересовался Мэй. — Что вы можете сказать о корабле в целом?
Эмет хмыкнул.
— Думаю, что придется укрепить как минимум одну из переборок. Может, две.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: