Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Название:Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла краткое содержание
Содержание:
Отчаянные меры (роман, перевод А. Флотского), стр. 5-212
Драгоценный груз (роман, перевод С. Молитвиной), стр. 213–492
Сущность зла (роман, перевод С. Фроленка), стр. 493-813
Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хлопанье двери, топот и гул голосов в дальнем конце помещения заставили Герцога вздрогнуть, и он понял, что ненадолго задремал. Спустив ноги с койки, он не сразу сообразил, где находится, и некоторое время тупо озирался по сторонам. Но вот в голове у него прояснилось, он протер глаза и решил, что их полку прибыло — в узилище доставили еще одного «счастливчика».
Затем узнал знакомые голоса и, поспешно подойдя к выходу из камеры, остановился у ограничительной черты, переступать которую заключенным не позволял электроошейник.
Выглянул в коридор и увидел надзирательницу, ведущую к его камере двух хорошо знакомых ему человек.
— Герцог!
— Роз! — с облегчением воскликнул он. — Винтерс!
Они вошли в его камеру, и Винтерс тотчас сжал Герцога в объятиях, радостно прорычав:
— Цел и невредим! Ты не представляешь, как я рад, что с тобой все в порядке!
Герцог закашлял и с трудом перевел дыхание.
— Я тоже рад, что ты смог навестить меня, малыш! Как дела?
— Отлично, — Винтерс вытащил из сумки микропроектор. — Ты тут, верно, скучаешь, и мы принесли тебе кое-что почитать.
— Спасибо, — Герцог взял микропроектор и вопросительно посмотрел на Роз, протягивавшую ему крохотную коробочку с серебряным диском.
— Надеюсь, это не только развлечет тебя, но и поможет ответить на некоторые вопросы, — тихо промолвила она.
«Жизнь пилота. Биография Отчаянного Эрика», — прочитал Герцог название информдиска и, почувствовав головокружение, опустился на койку.
— Не думаю, что мне это понравится, — пробормотал он слабым голосом. — К чему мне это?
— Ты действительно не помнишь, что с тобой приключилось? — спросила Роз.
Герцог покачал головой.
— Никто не потрудился объяснить мне, что я натворил. — Он рассеянно вернул микропроектор Винтерсу, и тот, присев рядом с ним на койку, вставил диск в считывающее устройство.
— Слушай, а о том, как нас вытащили с «Ангельской Удачи», ты помнишь?
— Вы что же считаете, что я превратился в полного идиота? — горько поинтересовался Герцог.
— Ну, хорошо, расскажи нам тогда, каким образом тебе удалось спасти корабль? Как ты сумел перераспределить нагрузку на двигатели и отстрелить их, не выключая?
— Это сделал не я, а Вонн.
— Он отстрелил их, но до этого ты сумел сделать нечто невероятное. Как тебе удалось избежать взрыва, который разнес бы «Ангельскую Удачу» на куски?
Герцог закрыл глаза и попытался вспомнить, что же он делал тогда в ходовой рубке. Но в памяти всплывали только обрывки разговоров, ругань и чувство безнадежности и страха.
— Я… Право же, я что-то делал, но убей меня Бог, если я помню, что именно. Мною как будто кто-то руководил… Очень странное ощущение… Мне почему-то не хочется об этом думать…
— Но ты можешь сосредоточиться и припомнить хоть что-нибудь?
— Ты знаешь, у меня такое ощущение, что я… Если очень сильно постараюсь… Кажется, я знаю ответы на твои вопросы, они где-то рядом, но я не могу до них добраться. Роз, поверь, я стараюсь вспомнить, хотя, может быть, действовал тогда чисто интуитивно… Ну, я же был испуган, как все мы…
— А можешь ты повторить то, что делал тогда? Чисто механически?
— Не знаю. Какой-то провал в памяти. Мерещится что-то смутное, но… Может быть, мне удалось бы вспомнить, что я делал, окажись мы в сходной ситуации?
— Если тебя как следует напугать, например? — предположила Роз. — Заставить понервничать, поместить в непривычную обстановку? Или угостить глотком Аяганского джина?
— Обстановка «Ангельской Удачи» была мне знакома, Роз. И я не выпил тогда ни капли спиртного. — Он замолк, прислушиваясь к храпу Лакки, и тут до него кое-что начало доходить. — Погоди-ка, о чем это ты? Что ты пытаешься мне втюхать?
— Герцог, ты набросился на арколианцев. Ты завладел пистолетом охранника и пытался убить одного из арколианских дипломатов.
— Не-ет!..
Герцог уперся спиной в стену и закрыл лицо руками, на глазах его выступили слезы.
— Арколианец выживет. Что-то там оказалось не в порядке с патронами.
— Никакого непорядка. Это были холостые заряды, — уточнил Винтерс. — Вместо пуль заряжаются ампулами с желтой, похожей на масло, дрянью. Охранники пользуются ими на звездолетах, чтобы не гробить ценное оборудование. Весьма эффектные хлопушки. — Он хлопнул в ладоши и ухмыльнулся, наслаждаясь впечатлением, которое произвели его слова на Роз.
— Ничего себе хлопушки! — возмутилась молодая женщина, — Этих проклятых капсул оказалось достаточно, чтобы повредить панцирь одного из арколианцев. Он начал истекать чем-то вроде крови, и все могло бы кончиться очень плохо, если бы собратья не сумели оказать ему немедленную помощь. Уж не знаю, чем и как они его там чинят, но, говорят, жить будет…
— Подожди минутку, — Герцог поднялся с койки и в волнении зашагал по камере. — Ты уверена, что стрелял я?
— Я видела это собственными глазами, — подтвердила Роз. — Мэй тоже. А кроме нас свидетелями этого были: капитан лайнера — Маргарет О'Хирн, ее лейтенант, охранники, полдюжины пассажиров и еще два члена арколианской делегации.
Герцог испытующе взглянул на стену камеры, спрашивая себя, удастся ли ему свести счеты с жизнью, если он изо всех сил треснется об нее головой.
— Значит, ты вряд ли поверишь, если я скажу, что не делал этого? — обратился он к Роз.
— Нет, но зато я верю, что ты ничего не помнишь о происшедшем.
— Будь я проклят, Роз!..
— Ну хорошо, а ты вообще помнишь что-нибудь об устроенном в честь арколианцев приеме?
Прищурившись, Герцог в который уже раз напряг память, но сумел выдавить из себя только два слова:
— Аяганский джин.
— Может ли быть, чтобы он подавил твою личность, позволив взять власть над твоим телом кому-то другому?
Герцог покосился на Винтерса, увлеченно просматривавшего принесенный диск.
— Я понял, на что вы намекаете, — сказал он. — Моя личность была временно замещена продуктом этой проклятой фирмы. Как ее… Корпорация «Сущность»? Эта штука аккумулировала не только знания умершего человека, но и…
— Герцог, тебе известно, как Эрик Диксон относился к арколианцам? Для него они всегда были врагами. Его жизнь была посвящена борьбе с ними.
— Он бы сказал, что ты выбрал достойную цель для стрельбы, — заметил Винтерс, отрываясь от просмотра текста.
— Понятия не имею, о чем он говорит! Я никогда в жизни не стрелял из пистолета. Во всяком случае, по людям. То есть по живым существам, — беспомощно пробормотал Герцог и взглянул на Роз так, будто она могла исправить все содеянное им в беспамятстве.
— А Диксон стрелял.
Он отвернулся от Роз с чувством обиды и разочарования. Ощутив это, она подошла к нему и успокаивающе положила руки на плечи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: