Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Название:Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Фауст - Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла краткое содержание
Содержание:
Отчаянные меры (роман, перевод А. Флотского), стр. 5-212
Драгоценный груз (роман, перевод С. Молитвиной), стр. 213–492
Сущность зла (роман, перевод С. Фроленка), стр. 493-813
Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он слышал приказ, но суть сказанного диспетчером не доходила до него. Потерянный, оглохший и ослепший от горя, он шел от одного истребителя к другому, надеясь на чудо, но ее не было ни на одной из вернувшихся машин. Не было, да и не могло быть…
— Проклятые ублюдки! — прошептал он, когда до него, наконец, дошло, что она не вернется никогда.
А потом над взлетным полем завыла сирена.
10
— Лей!
Камера была залита светом. Правая рука болела, а одежда насквозь промокла от пота. Герцог потряс головой, пытаясь избавиться от шума в ушах.
— Пошли! — голос надзирательницы был грубым и требовательным, как звонок будильника. Повинуясь ему, Герцог проковылял к выходу из камеры.
Надзирательница вывела Лакки из камеры, придерживая за плечо. Одарила Герцога недовольным взглядом и ворчливо сообщила:
— Выход свободен, пошевеливайся.
Он осторожно вышел в коридор. Лампочка на ошейнике не загорелась, трезвона не было. Он подошел к надзирательнице и подхватил Лакки под другую руку.
— Спасибо, — уже более дружелюбным тоном произнесла женщина. — Я сегодня работаю одна.
— Что за шум был?
— Он испугал вас?
Герцог кивнул.
— Учебная тревога, — объяснила она. — Проводится согласно требованиям, разработанным для пассажирских кораблей.
— И всего делов-то? — Герцог вздохнул с облегчением.
— А вы чего ожидали, юноша?
— Не знаю, — признался он и, слабо усмехнувшись, предположил: — Пираты, космические монстры, ожившие мертвецы?..
11
Пассажиры плотным потоком двигались по коридору «Хергест Риджа». Роз шагала им навстречу и, хотя старалась держаться поближе к стене, на нее ворчали и посматривали с нескрываемым раздражением. В ответ она тоже бросала сердитые взгляды, ругалась и даже толкалась, пока не добралась до знакомой двери. Нажала на кнопку звонка раз, другой и, не получив ответа, начала трезвонить не переставая.
Похоже, дверь не собирались открывать или в каюте попросту никого уже не было. Роз приложила ухо к двери, но естественно не услышала ничего, кроме шума обтекающей ее толпы пассажиров. Тогда она принялась дергать дверную ручку, громко окликая владельца каюты:
— Винтерс! Винтерс, ты там? Отзовись!
Она снова прислушалась. Ничего. И невозможно понять, заперта дверь изнутри или снаружи. Роз снова принялась дергать ручку и нажимать кнопку звонка, требуя Винтерса отозваться.
Затем, устав от бесполезных усилий, оглянулась по сторонам, соображая кого бы можно было позвать на подмогу, и обнаружила неподалеку человека в форме, объяснявшего что-то взволнованным пассажирам. Роз окликнула его и стала махать поднятой рукой, пытаясь привлечь к себе внимание. Через некоторое время ей это удалось, и мужчина, придав лицу суровое выражение, двинулся к ней через заполненный людьми коридор.
— Почему, вместо того, чтобы помочь этим людям, вы отрываете от дела меня? — недовольно поинтересовался он, введенный, видимо, в заблуждение выданной Роз униформой. Пригляделся к ней, и на губах его появилась улыбка узнавания, — О, это вы! Чем могу быть полезен?
— Привет, Питер! — она улыбнулась ему в ответ, — Я пытаюсь добраться до одного моего приятеля. С «Удачи». Помнишь Винтерса?
— Гигантский парень? Наверное, он уже у эвакуационного выхода, — Чиба взял ее под руку. — Тебе тоже нужно идти.
— Ты не понимаешь, — остановила его Роз. — Винтерс немного не в себе. Он, как бы это сказать… умственно отсталый. Боюсь, сирена плохо на него подействовала, и он ударился в панику.
— Думаешь, он все еще там? — Чиба кивнул на дверь каюты.
— Похоже на то.
Чиба принялся колотить в дверь.
— Бесполезно, я уже пыталась стучать. Вот если бы мы смогли найти запасной ключ…
— Н-да… — задумчиво пробормотал Чиба. Подмигнул молодой женщине и извлек из кармана пластиковую карточку. — «Мастер-ключ»!
Просунул ее между дверью и косяком, вновь подмигнул Роз и распахнул перед ней дверь.
Молодая женщина прошла в каюту и после недолгих поисков обнаружила Винтерса, забившегося в самый дальний угол.
— Все в порядке, — постаралась она успокоить его, ласково гладя по плечу. — Пойдем отсюда.
Трясущийся гигант отчаянно замотал головой и с трудом выдавил из себя:
— Нет-нет, мистер Герцог опять собирается взорвать корабль!
— Ты ошибаешься, это всего лишь учебная тревога, — промолвил Чиба, присоединяясь к Роз. — Она проводится для того, чтобы пассажиры знали, куда им бежать в случае опасности.
Винтерс внимательно посмотрел на Чибу:
— Ты не дуришь меня?
— Ну что ты! Это чистая правда! — заверил его Чиба. — Такие учения проводятся каждую стандартную неделю полета.
Глаза гиганта недоверчиво сузились:
— Откуда я могу знать, что нас снова не преследует Юэ-Шень?
— Винтерс! — укоризненно прервала его Роз. — Ну, как ты можешь? Стыдись.
— Никаких причин для беспокойства, — продолжал увещевать большого младенца Питер Чиба. Подойдя к Винтерсу, он присел рядом с ним на корточки. — Ты беспокоишься из-за меня, не так ли?
— Мистер Ли тоже был из ори, — не слишком вразумительно сообщил Винтерс. — И все же они убили его.
— Поэтому ты считаешь, что я связан с Юэ-Шень и хочу убить тебя?
Винтерс удрученно кивнул.
— Нет, приятель, тут ты ошибся, — мягко проговорил Чиба. — Ну, посуди сам, зачем бы я тогда стал ждать так долго? Почему сразу не убил тебя на «Ангельской Удаче»? Сделав это, я мог бы доложить, что на борту не было уцелевших, и получить положенный процент от стоимости звездолета и находящегося на нем груза. И если уж я не сделал этого тогда, зачем бы мне желать тебе зла сейчас?
Винтерс неопределенно пожал плечами.
— Ну ладно, будем считать, что с этим разобрались. Что еще тебя пугает?
— Шум, — ответил тот, хныкая.
— Хм… Ну, честно говоря, сирена мне тоже действует на нервы, — признался Чиба. — Поэтому я и прошу тебя пойти с нами. Вместе, знаешь ли, бояться значительно веселее.
На широком лице Винтерса внезапно расцвела улыбка.
— А ведь ты прав. Я как-то совсем об этом забыл, — застенчиво произнес он. — Медведь всегда говорил мне, что если в одном месте собрались два испуганных человека, то вдвоем они становятся храбрее.
— Совершенно согласен. Пошли, — Чиба встал и протянул перепуганному гиганту руку.
Уцепившись за нее, Винтерс тоже поднялся на ноги.
— Пошли, Роз, — позвал Чиба молодую женщину.
— Спасибо тебе, — Роз тепло улыбнулась ему.
Подтолкнув Винтерса вперед, Чиба легонько обнял ее за плечи, и они все вместе вышли из каюты в центральный коридор звездолета. Прикосновение его было ласковым и утешающим.
12
В отсеке арколианцев царило столпотворение. Звук сирены породил жуткую неразбериху и дикое смешение запахов, выбив инопланетян из колеи. Редбатлер, опрокинувшись на спину в одной из примыкающих к гостиной комнат, принялся каркать, монотонно дергая в такт воплям головой и ногами. Киллерджо ходил по комнате кругами, роняя все, что оказывалось у него на пути. Либренд забился в свободный угол и окаменел. Лэсалейн барабанил по двери кулаками, а Мистербоб бесцельно бродил по гостиной. Натыкался на стены, отскакивал и снова пускался в путь, словно заводная игрушка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: