Марианна Пьерс - Нейлоновый ангел
- Название:Нейлоновый ангел
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-035622-6, 5-271-13597-7, 1 84149 253 1, 985-13-7449-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марианна Пьерс - Нейлоновый ангел краткое содержание
Добро пожаловать В АД!
Здесь богатые и знаменитые живут за неприступными стенами таинственного Города, — а остальные выживают на собственный страх и риск. Здесь ЖЕНЩИНЕ приходится быть ЕЩЕ СИЛЬНЕЕ, СМЕЛЕЕ и БЕЗЖАЛОСТНЕЕ МУЖЧИН! Здесь наемница Пэрриш Плессис заключает опасный договор с одним из «королей» мафии, связанным с убийством знаменитой телезвезды Города.
Она еще не знает, КАКИМИ будут иные из условий этого ДОГОВОРА. Зато она знает, что за стенами выживают лишь те, кто не боится УБИВАТЬ…
Нейлоновый ангел - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Линде Кёртин, которая все это затеяла (да, Линни, я обвиняю в этом тебя!), Робину и Керри Смит, прочитавшим самый ранний вариант книги о Перриш, когда она звалась Лореттой, Максине Мак-Артур за то, что гасила мои истерики, Ровене Линдквист за беспризорников, Тренту Джемерсону за утешительные электронные письма, Тэнси Райнер Робертс за красоту и Марго Лэнеген за искусство зажигать и высказанное мнение. Лин Ульман, Адрианне Фитцпатрик и Лу Кэрнкросс. Кэт Холлидэй за ее позицию и за долгое время, проведенное с Болли. Группе «Писателей-Визионеров» из Брисбейна, особенно Кейт Элтэм и Грейс Даган за то, что поддерживают факел созерцательной литературы. Доктору Росу Петелину, обучившему меня искусству превосходства (я все еще учусь, Рос!), Питеру Бишопу из Писательского Центра Варуны за то, что вытащил меня из кучи. Таре Уайн, моему литагенту, за то, что работала с большим удовольствием и взяла на себя огромный риск. Бену Шарпу, моему потрясающему редактору, позволившему Перриш быть раскованной. Розе, Никки и Лорне, моим героиням из реальной жизни. Всей моей семье, Де Кууртенаям и Де Пьерсам, особенно подбадривавшему меня брату Полю и моим мальчикам. И, наконец, Нику, несомненному свету и любви всей моей жизни.
Перриш Плессис скоро вернется…
Примечания
1
Кукольный Праздник (англ.). — Прим. перев.
2
Воздающая осмеянием (англ.). — Прим. перев.
3
Мрак (англ.). — Прим. перев.
4
Оживленный (англ.). — Прим. перев.
5
Не дотрагивайся (фр.). — Прим. перев.
6
Дорожная Сеноворошилка (англ.). — Прим. перев.
7
Интерпретация Языка (англ.). — Прим. перев.
8
Любопытствующий (англ.). — Прим. перев.
9
Хунган (франц. houngan или oungan) — жрец в гаитянском культе вуду. Его обязанности гораздо шире, чем просто врачевание. Он исполняет все обряды, касающиеся связи людей с потусторонним миром. Кстати, культ вуду уже сам по себе представляет смесь католичества с верой в духов предков, так что автор допускает тавтологию. — Прим. перев.
10
Нечто необычное (фр.). — Прим. перев.
11
Ориша (франц. Oricha) — обожествленные предки и духи-покровители в культе Вуду. — Прим. перев.
12
Окунь (англ.). — Прим. перев.
13
Пена (нем.). — Прим. перев.
14
Аппаратно-программные средства межсетевой защиты. — Прим. перев.
15
Айс — программа, борющаяся с хакерской программой и уничтожающая ее. Буквально это слово означает «лед», но на самом деле является аббревиатурой английских слов «Intrusion Countermeasure Electronics» — «контрмеры от вторжения в электронику». Термин был придуман программистом Томом Мэддоксом и стал популярным на Западе благодаря фантастическим романам Уильяма Гибсона. — Прим. перев.
16
Происхождение (фр.). — Прим. перев.
17
Живой мертвец (фр.). — Прим. перев.
18
Мамбо — жрица культа вуду. — Прим. перев.
19
Быстро (ит.). — Прим. перев.
20
Страх (нем.). — Прим. перев.
21
Хладнокровной (фр.). — Прим. перев.
Интервал:
Закладка: