Любовь Кошкина - Латинские неприятности [СИ]
- Название:Латинские неприятности [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Любовь Кошкина - Латинские неприятности [СИ] краткое содержание
Латинские неприятности [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дисары, говоришь, — пробормотал командир и задумался.
Я терпеливо ждал, делая вид, что мне ни разу не хочется спать, жрать и обработать зелёнкой разукрашенный долговцами фасад. Подозрительно бодрый Эспада выжидающе пялился на Лукаша и, казалось, был готов мчаться хоть к чёрту на рога и выполнять очередное задание. Видать, успел забежать к себе в каморку и закинуться чем-нибудь энергетическим. Я уже начал проваливаться в сон, когда внезапно заговоривший Лукаш заставил меня вздрогнуть и проснуться.
— Хорошо бы Воронину помешать. Дисаров он, скорее всего, ликвидирует, но может и прибрать к рукам, а нам это не нужно.
— А? — я никак не мог сосредоточиться.
— Очнись, Макс! — рявкнул Лукаш. — Хорошо бы найти добровольца, максимум двух, и отправить на Болота. Большой отряд не дам, мало ли. Имена этого одиночки и его чокнутой бабы известны?
— Мужчину зовут Карлсон, а женщину Недотёпа, — обозначился Эспада. — Comandante, позвольте, я пойду.
Я моментально проснулся. Вот уж не ожидал от друга такой подставы. Меньше всего мне сейчас хотелось покидать базу и месить болотную грязь в поисках этого зоопарка.
— Очень хорошо, — сказал Лукаш, — но Макс мне нужен здесь. Ищи напарника или отправляйся один.
— Я пойду один.
— Тогда — доброй Зоны.
Лукаш махнул рукой, давая понять, что аудиенция окончена. Едва мы оказались на улице, я схватил друга за плечо и зашипел:
— Ты спятил? Думаешь, я не понял, зачем ты на это подписался? Леночки мало? Решил весь женский контингент в Зоне перещупать?
Латинос усмехнулся и покачал головой. Я уже видел, что отговаривать его бесполезно, упёрся как баран. Но я был прав, прав — всё дело в этой «ботаничке» Недотёпе. Эспада и не спорил.
— Они её убьют, amigo. Тут и так женщин почти нет, а они хотят, чтоб вообще не было. Если бы Лукаш не сказал, я всё равно ушёл бы. Дело чести настоящего caballero [21] Caballero (исп.) — рыцарь.
!
— Дебил ты, а не кабальеро, — в сердцах сказал я, но больше не спорил.
Мой сон, жратва и зелёнка накрылись медным тазом. Вместо этого мы чуть ли не всей базой собирали Эспаду в дорогу. Латинос запер свою каморку с наркотой, а ключ отдал мне, строго настрого запретив пускать туда Повара чаще, чем раз в неделю. Некоторые, особенно Повар, искренне горевали об уходе Эспады, но основная масса народу испытала облегчение. Похоже, вечером намечается грандиозная пьянка по этому поводу.
Эспада вышел за ворота базы, обернулся и отвесил нам изящный поклон.
— Adios, mis amigos [22] Adiós, mis amigos (исп.) — до свиданья, друзья мои.
, — сказал он и, более не оглядываясь, зашагал по дороге.
С тех пор прошло много времени, но он так и не вернулся. То ли сгинул, как многие до него, то ли покинул Зону. Были в моей жизни с тех пор другие хорошие друзья, но такие, как латинос — никогда.
Однако его история была бы неполной, если я не расскажу о том, что случилось в ночь после ухода Эспады. Проводив друга, я наконец наелся, обмазался за неимением зелёнки йодом и завалился спать в каморке Эспады. Не хотелось мне сегодня отсыпаться в общей казарме под пьяные вопли соклановцев.
Всё путём, я спал и видел сны, в которых Повар на Арене жонглировал отрубленными головами, а потом вдруг ни с того ни с сего проснулся. Некоторое время лежал, раздумывая, что же меня разбудило, и тут в дверь кто-то осторожно поскрёбся.
Я почему-то сразу решил, что это Повар пришёл за грибами. Наверное, потому что он только сейчас мне снился. Я распахнул дверь с твёрдым намерением гнать его отсюда пинками, но на улице никого не было. И тут я едва не выпрыгнул из собственной шкуры. Снова.
От стены отделилась густая тень и затолкала меня обратно в каморку, зажимая рот мягкой ладошкой. Чисто на рефлексах я скрутил злодея и от души приложил об пол. Снизу раздался приглушённый крик. Женский.
— Леночка? — изумился я. — Но как ты…
— Кверху каком, как обычно, — прошипела Леночка, поднимаясь с пола и ощупывая лицо. Под её глазом стремительно наливался полновесный фингал. — Как ты с женщиной обращаешься, мерзавец?
— А не фиг бросаться на мужиков из темноты, — огрызнулся я. — Ты и твои приятели долговцы совсем охренели, шляетесь тут, как у себя дома.
— Где Хавьер? — спросила Леночка, проигнорировав моё ворчание.
— Ушёл, — ответил я. — А он тебе разве не сказал?
Леночка отвела глаза, пошмыгала носом и наконец призналась:
— Мы поссорились. Он, собственно, из-за меня и ушёл.
Я прокрутил в уме прошедший день и пришёл к выводу, что поругаться они могли только за те две минуты, что прощались украдкой. И когда успели? Впрочем, для ссоры много времени не нужно.
— И что ты хочешь от меня? Посредничества?
— Куда он ушёл? — спросила Леночка, умоляюще глядя мне в глаза.
Мне вдруг подумалось, что вокруг слишком много любви, и я уже порядком от этого подустал. Поэтому с чистой совестью отправил Леночку вслед за Эспадой, чтобы иметь наконец возможность выспаться.
Такая вот история, мужики. Эй, приятель! Передавай косяк, уснул, что ли?
Если ты это читаешь, значит, удалось осилить всю писанину до последней строчки. Моя благодарность не имеет границ! Добра тебе.:)
Tan4esПримечания
1
Amigo (исп.) — друг.
2
Si, si, muy loco! (исп.) — Да, да, большой дурак!
3
Esta chica! (исп.) — Это девица!
4
Follada completa! (исп.) — Полный пиздец!
5
No! (исп.) — Нет!
6
Muy estupido (исп.) — очень глупый.
7
Comandante (исп.) — командир
8
Ah, chinga! (исп.) — Ни хуя себе!
9
Es extraordinario! (исп.) — Это невероятно!
10
Maldicion de los Mayas (исп.) — Проклятие майя.
11
Viejo maricon de tu padre (исп.) — Твой папа старый педик.
12
Matar a ti mismo contra la pared, hijo de puta (исп.) — Убейся об стену, ублюдок.
13
Chico (исп.) — Парень.
14
Cabeza desesperada (исп.) — отчаянные головы.
15
Por favor (исп.) — пожалуйста.
16
Los chicos malos (исп.) — плохие парни.
17
Hijo de puta (исп.) — сын шлюхи.
18
Espada contraataca (исп.) — Эспада наносит ответный удар.
19
Mi amor (исп.) — любовь моя.
20
Cojones (исп.) — охуеть.
21
Caballero (исп.) — рыцарь.
22
Adiós, mis amigos (исп.) — до свиданья, друзья мои.
Интервал:
Закладка: