Юлия Андреева - Геймер, тетралогия в одном томе
- Название:Геймер, тетралогия в одном томе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ленинградское издательство
- Год:2011
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-9942-0921-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Андреева - Геймер, тетралогия в одном томе краткое содержание
1. Потерянный Когай
2. Дорога к саду камней
3. Ветер из Ига
4. Дерево не выбирает птиц
Геймер, тетралогия в одном томе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не люблю рассказывать одну и ту же историю по два раза. — Хёбу Мията сидел с закрытыми глаза, точно слушая что-то доступное только ему, сидел и улыбался — не человек а медитирующий Будда! — Впрочем, я мог бы рассказать что-нибудь другое, по желанию присутствующих здесь. — Он обвел внимательным взглядом собравшихся, явно наслаждаясь всеобщим вниманием.
— Вы желаете, чтобы кто-нибудь из присутствующих предложил вам тему? — Староста впился вытаращенными глазами в умиротворенное молодое лицо Хёбу Мията, с изящными, ухоженными усами. — Но это такая честь, такая честь! Право, не знаю. Недостоин такой чести. Вот разве что наш гость, многомудрый Такеси-сан, секретарь покойного Кияма-сан… Да, с его умом и знанием жизни можно интересную тему найти.
— Действительно, Такеси-сан, а придумайте, о чем расскажет нам Хёбу-сан, только не очень сложное, чтобы и женщины могли понять, — рассмеялась жена старосты.
— Расскажите нам о женщинах. — Такеси принял чашечку с чаем, не переставая изучать лицо Хёбу Мията, которое казалось ему одновременно и знакомым и незнакомым.
— О женщинах так о женщинах. Я расскажу вам, как Будда оценивал разные типы жен, достающиеся мужьям. Думаю, что эта тема, так или иначе, будет интересна всем присутствующим. — Он пригубил из своей чашки, скорее не глотнул, а именно коснулся поверхности чая губами, как это любил делать Кияма, и, вдохнув аромат, закрыл глаза. — Мудрые священные книги сохранили для нас наставления для всех жен, — начал он с расстановкой. — В свое время я прочитал их великое множество, но самыми интересными мне показались слова самого Будды, когда один человек попросил его дать наставления для его невестки.
Из-за щелок век мелькнул задорный огонек.
— Будда сказал, что… — он сделал паузу, словно ожидая, что ему помогут, и, не дождавшись, резко повысил голос, как актер театра Кабуки, — жены делятся на убийц, воровок, госпож, друзей и служанок.
Услышав это, женщины начали вскрикивать, закрывая лица рукавами и веерами, а староста от неожиданности громко пустил газы.
— Да, именно так, — подтвердил слова Просветленного Хёбу Мията, — убийцы, воровки, госпожи, друзья и служанки — все в восходящем порядке от самого плохого — жены-убийцы, ненавидящей своего мужа и стремящейся сделать его жизнь адом и в конечном итоге свести его в могилу. Воровки, тайком от мужа отдающейся другому. Госпожи, властвующей над мужем. Друга, с которым мужчины могут поделиться и горем и радостью, получив совет и поддержку. Высшая форма жены, названная великим Просветленным, есть форма «служанка» — женщина-служанка, всегда заботятся о своем супруге, помогает ему. Высшая цель женщины — быть служанкой для своего мужа, — он сделал выразительную паузу, открывая глаза и оглядывая всех присутствующих, — но высшая цель мужчины — стать идеальным слугой для своего господина. Об этом следует не забывать! — Сказав это, Хёбу-сан поднял вверх палец и, поклонившись присутствующим, поднялся со своего места, сославшись на неотложные дела и обещая через одну стражу выслушать Такеси у себя дома, когда тот вдоволь откушает со славным старостой. После чего деревенский самурай и обе его женщины покинули дом старосты.
— Как странно! Речи управляющего вашей деревни напоминают мне речи ученых мужей, которые в свое время я имел честь записывать, — немного подумав, нарушил наступившую тишину Такеси. — Будет очень приятно время от времени беседовать с таким умным человеком.
— Действительно, странно, Такеси-сан, век живи, ума не наживешь. Господина Хёбу я знаю с самого его рождения, повитухой была у его матери, — подливая мужу чая, затараторила жена старосты, — в жизни не видывала, не слыхивала, чтобы он так складно говорил, как теперь. Ну, не говорит — песню поет!
— Действительно, уважаемый, Хёбу Мията всегда был самым тихим и скромным из всей их семьи, никогда слова лишнего из него не выудишь, а тут, почитай с самых похорон нашего даймё, словно кто язык ему развязал! — Хлопнул себя по коленкам староста.
— Или чей-то присобачил. — Толстуха засмеялась, ее дочь подсела поближе к гостю, чтобы налить ему свеженького чайку.
— И то правда, каждый день новая притча, одна мудренее другой, и где он их понабрался, ни разу не вылезая дальше замка? — осмелела старостина дочка. — Не иначе как дух какой в него вселился.
— Добрый дух, — захихикал староста, портя воздух.
— Да уж, добрый, не тот, что сейчас говорит из твоей задницы, старый пьяница, — весело толкнула его в плечо жена.
«Незаконнорожденный сын Кияма! Почему бы и нет, — размышлял про себя Такеси, когда после разговора с Хёбу Мията носильщики подняли его паланкин и дружно побежали по дороге, ведущей к замку. — Незаконнорожденный сын самозванца, все наследство которого составляет небольшая деревенька, ерунда. Подумаешь, большое дело, в чье лоно лже-Кияма впрыснул свое семя, раз это не стало известным другим, этот человек не может представлять опасности для рода Фудзимото. Другое дело — его законный наследник, сын самозванца, чужая кровь, выродок Умино, ставший теперь во главе клана вместо своего отца. Змееныш занял место змея. Умино должен быть убит, не только он, но и его дети. Дети, жена и обе наложницы, так как каждая из них может незаметно для всех носить в себе семя оборотня. Женщины такие коварные!»
Теперь Такеси осознал свою миссию в этой инкарнации — не выследить агентов ордена «Змеи», как он это предполагал вначале, а раз и навсегда покончить с потомками фальшивого Кияма. Рассчитаться, как он уже рассчитался с самим самозванцем.
Не желая тратить лишнего времени и, разумеется, не заходя к Хёбу Мията, Такеси велел носильщикам свернуть в квартальчик, расположенный за улицей торговцев горшками, и, приказав ждать его, вошел в крошечную лавку травника, у которого обычно брал яд.
Глава 54
ПОСЛЕ БОЯ
Не стоит чрезмерно поощрять даже очень хороших и преданных слуг, не следует давать новые посты человеку, и так облеченному большой властью, так как он может решить, что он стал лучше других, и перестать радеть за дело своего господина.
Кияма Укон-но Оданага, господин Хиго, Сацумы и Осуми, из династии ФудзимотоСоединившись с отрядом сегуната, Ал с остатками своих людей оттеснили наконец неприятеля от ворот, которые открылись перед хозяином и посланцами Токугава. Отмахнувшись от желающего сделать доклад командира, пришедшего ему на помощь отряда, Ал бросился через полуразрушенный двор к догорающей башне, дверь в которую почернела, а ручка и петли накалились. Но Ал этого не почувствовал, он рванул на себя дверь, раз, другой. Видя его безрезультатные попытки, самураи оттеснили господина, рубя дверь своими мечами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: