Уильям Гибсон - Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Название:Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гибсон - Избранные произведения в одном томе [компиляция] краткое содержание
Писатель родился 17 марта 1948 года в городе Конвэй, штат Южная Каролина. По образованию Гибсон — специалист в области англоязычной литературы. Писательская карьера Уильяма Гибсона началась в 1977 году и уже по первым пробам пера стало ясно, что Гибсон совершенно не собирается писать мэйнстрим, а скорее склонен к экспериментам с новыми тогда темами…
С тех самых пор в его произведениях есть почти все элементы киберпанка: динамичный сюжет, всемогущие корпорации, высокие технологии и хакеры, или, как он их называл, «console cowboys». И, наконец, самое главное — Инфоматрица, глобальная компьютерная сеть, непременный атрибут и условие существования общества недалекого будущего, в котором живут его герои. Новаторство Гибсона проявилось в полном пересмотре формулы будущего, которой придерживалась научная фантастика того времени. Вместо классической схемы «космос — роботы — атомная энергия» он использовал «компьютерные сети — биотехнологии — виртуальная реальность».
Начав знакомство с произведениями Уильяма Гибсона, неизбежно задаешься вопросами: как объяснить феномен его произведений? Как человеку, не имеющему никакого прямого отношения к высоким технологиям и никогда не работавшему с компьютерами профессионально, удалось создать произведения, по праву признанные лучшими в жанре? Ведь, по сути, он сымитировал целую науку, придумал массу терминов, умудрившись при этом не потерять в чисто художественных качествах своих работ. Конечно, полностью ответить на эти вопросы не смог бы, наверное, даже сам Гибсон. Поэтому можно только высказывать предположения…
Содержание:
Избранные произведения в одном томе [компиляция] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Эй, — сказал он, поднимая брови, — тебе что-нибудь нужно?
— Я хочу есть, — ответила она по-японски. — Я иду на кухню.
— Эй, — повторил он, вытаскивая руки из карманов и одергивая пиджак, — ты говоришь по-английски?
— Нет, — отозвалась она, проходя мимо него по коридору и сворачивая за угол.
Очередное «эй» прозвучало еще более встревоженно, но девочка уже шарила за мраморным бюстом. Она успела опустить модуль в карман за секунду до того, как появился охранник. Профессиональным взглядом он осмотрел помещение — руки расслабленно свисают вдоль тела, — и это сразу напомнило ей о секретарях отца.
— Я хочу есть, — сказала она по-английски.
Пять минут спустя Кумико вернулась к себе с большим и очень британским по виду апельсином: англичане, похоже, не придавали особого значения симметричной форме плодов. Закрыв за собой дверь, она положила апельсин на широкий край черной ванны и вынула из кармана модуль.
— Теперь поскорее открой корпус и передвинь рычажок «А/В» в положение «А», — сказал Колин, сфокусировавшись и отбросив челку со лба. — При новом режиме тут завелся специальный техник — ходит по дому и сканирует каждую щель в поисках жучков. Как только ты изменишь настройку, ни один прибор не распознает во мне подслушивающее устройство.
Воспользовавшись булавкой, она передвинула рычажок.
— О чем ты, что за новый режим? — спросила девочка, выговаривая слова одними губами.
— Ты разве не заметила? Здесь теперь по меньшей мере дюжина прислуги, не говоря уже о бесчисленных посетителях. Впрочем, скорее это не новый режим, а усиление стандартной процедуры. Мистер Суэйн — довольно общительный человек, на свой, я бы сказал, завуалированный манер. Например, беседа между Суэйном и заместителем главы Особого отдела — могу себе представить, сколько народу хоть на убийство пойдет, лишь бы заполучить эту запись, и сам вышеупомянутый замглавы в первую очередь.
— Особый отдел?
— Тайная полиция. Странную компанию, черт побери, он водит, этот Суэйн: типы из Бук-Хауса, бандитские царьки Ист-Энда, старшие офицеры полиции…
— Бук-Хаус?
— Так тут называют Букингемский дворец. Не говоря уже о сомнительных банкирах из Сити, звезде симстима, стайке дорогих сводников, наркодельцах…
— Здесь была стим-звезда?
— Был. Ланье, Робин Ланье.
— Робин Ланье? Он был здесь?
— На следующее утро после твоего внезапного отъезда.
Она заглянула в прозрачные зеленые глаза Колина.
— Ты правду мне говоришь?
— Да.
— Всегда?
— Насколько мне известно, всегда.
— Что ты такое?
— Личностная база данных биочипа «Маас-Неотек», запрограммированная на помощь и содействие японскому гостю в Соединенном Королевстве, — подмигнул он.
— Почему ты подмигиваешь?
— А ты как думаешь?
— Отвечай на вопрос! — Ее голос эхом прокатился по зеркальной комнате.
Призрак приложил к губам тонкий палец.
— Ну ладно, я — кое-что еще. Признаюсь, я проявляю, пожалуй, чуть больше инициативы, чем полагается обычной гид-программе. Модель, на которой я основан, лучшая в своем поколении. Однако я не могу тебе точно сказать, что я такое, так как сам этого не знаю.
— Не знаешь? — Снова осторожно, губами.
— Вообще-то, я много чего знаю, — сказал он, подходя к одному из мансардных окон. — Я знаю, например, что сервировочный столик в Миддл-Темпл-Холле считается сделанным из древесины обшивки «Золотой лани» [102] Миддл-Темпл-Холл — бывший судебный двор в квартале одной из юридических коллегий, построенный ок. 1570 г., памятник елизаветинской архитектуры. «Золотая лань» — галеон, на котором Френсис Дрейк в 1577–1580 гг. совершил кругосветное плавание.
; знаю, что для того, чтобы подняться на Тауэрский мост, нужно одолеть сто двадцать восемь ступеней, знаю, что на Вуд-стрит прямо за Чипсайдом есть дерево, о котором говорят, что именно в его листве громко пел вордсвортовский дрозд [103] Речь о хрестоматийном стихотворении Уильяма Вордсворта «Мечтания бедной Сьюзен» (1797): Вот, на лондонской Вуд-стрит с лучами восхода Громко дрозд распевает — уж целых три года. Сьюзен мимо проходит — и слышит, бедняжка: Тихим утром вовсю разливается пташка. Трель волшебна, а Сьюзен томится в печали: Видит купы деревьев, холмистые дали; Всю-то Лотбери светлый туман обволок, По долине Чипсайда струится поток. Зелень пастбищ ей чудится там, за пригорком, Где частенько она торопилась с ведерком, Домик низкий, что схож с голубиным гнездом, — Милый сердцу, любимый, единственный дом. Сьюзен — словно в раю, но для девушки бедной Чудеса исчезают и тают бесследно: Смолк ручей, гаснут краски, размылся простор — И завесою серой затуманился взор! (Перевод Сергея Сухарева)
. — Колин резко повернулся и взглянул ей в лицо. — Однако это не так, потому что теперешнее дерево было клонировано с оригинала в тысяча девятьсот девяносто восьмом году. Видишь ли, я знаю все это и много больше. Я, например, мог бы обучить тебя азам игры на бильярде. Это то, что я есть, или, скорее, то, для чего я первоначально предназначался. Но я также и кое-что иное. И вот это, скорее всего, как-то связано с тобой, правда, не знаю как.
— Тебя подарил мне отец. Ты как-то с ним связываешься?
— Насколько мне известно, нет.
— Ты не сообщал ему о моем отъезде?
— Ты не понимаешь, — возразил призрак. — Я не осознавал, что ты уезжала, пока ты не активировала меня минуту назад.
— Но ты же записывал…
— Да, но не сознавая этого. Я только тогда «здесь», когда ты меня активируешь. Тогда я оцениваю текущую информацию… Одно могу сказать с большой долей вероятности: из этого дома вряд ли возможно послать хоть какое-то сообщение, чтобы его тут же не засекли слухачи Суэйна.
— Может ли вас быть больше, ну, в смысле, не сидит ли в твоем модуле еще один призрак?
— Мысль интересная, но ответ отрицательный, разве что придется предположить какую-нибудь жутко засекреченную промышленную революцию. Мое железо наполняет данный корпус целиком. Это я почерпнул из архива общих сведений о технологиях «Мааса».
Девочка задумчиво посмотрела на черный модуль.
— Ланье, — сказала она. — Расскажи мне.
— Десять часов двадцать пять минут шестнадцать секунд, — произнес призрак.
Голову Кумико заполнили бестелесные голоса.
Петал: Будьте так добры последовать за мной, сэр…
Суэйн: Проходите в бильярдную.
Третий голос: Лучше бы у вас были на то серьезные причины, Суэйн. В машине ждут три человека «Сенснета». Ваш адрес останется в базе данных службы безопасности на веки вечные.
Петал: Прекрасная машина, сэр, этот ваш «даймлер». Могу я принять у вас пальто?
Третий голос: В чем дело, Суэйн? Почему нельзя было встретиться у Брауна?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: